"de los ciudadanos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواطنين في
        
    • للمواطنين في
        
    • المواطن في
        
    • المواطنين على
        
    • المواطنين فيما
        
    • المواطنين بصفة
        
    Nada es como solía ser, no obstante las esperanzas y los deseos de los ciudadanos en todas partes han seguido siendo los mismos. UN لا شيء يبقى على ما كان عليه، وإن كانت آمال ورغبات المواطنين في كل مكان باقية على ما كانت عليه.
    Además, la participación de los ciudadanos en la sociedad civil, el Estado y los asuntos sociales ha aumentado considerablemente. UN وعلاوة على ذلك، زادت بدرجة كبيرة مشاركة المواطنين في المجتمع المدني وفي شؤون الدولة والشؤون الاجتماعية.
    Creemos firmemente en la importancia de promover una mayor participación y compromiso de los ciudadanos en el mundo de hoy. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه من المهمّ تشجيع المزيد من المشاركة والانخراط من جانب المواطنين في عالم اليوم.
    Sin embargo, el escándalo también puede haber socavado gravemente la confianza de los ciudadanos en el poder judicial de Bosnia y Herzegovina. UN إلا أن هذه الفضيحة ربما تكون أيضا سبباً في تقويض ثقة المواطنين في القضاء في البوسنة والهرسك بصورة خطيرة.
    En las respuestas de Costa Rica y España se planteaba la cuestión de la protección jurídica de los ciudadanos en el tratamiento electrónico de los datos personales. UN وأثار رد أسبانيا وكذلك كوستاريكا مسألة الحماية القانونية للمواطنين في معالجة بياناتهم الشخصية إلكترونيا.
    A fin de que la participación de los ciudadanos en el funcionamiento de las sociedades adquiera todo su sentido y produzca todos sus frutos, debe cumplirse evidentemente cierto número de condiciones. UN ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط.
    En efecto, el objetivo es favorecer la tolerancia, promover el diálogo nacional y alentar mediante la divulgación de información y la comunicación una mayor participación de los ciudadanos en el desarrollo del país. UN والغرض من وراء ذلك هو تكريس التسامح والنهوض بالحوار الوطني والقيام من خلال التوزيع على نطاق واسع للمعلومات بتشجيع مساهمة أفضل من جانب المواطنين في العمل الانمائي للبلاد.
    El Comité también expresa preocupación por la insuficiente participación de los ciudadanos en los problemas relacionados con el niño. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفتور في المشاركة المدنية من المواطنين في المسائل المتعلقة باﻷطفال.
    El Comité también expresa preocupación por la insuficiente participación de los ciudadanos en los problemas relacionados con el niño. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفتور في المشاركة المدنية من المواطنين في المسائل المتعلقة باﻷطفال.
    Convencida de que el acceso a la educación y a la información es una condición esencial para la participación de los ciudadanos en la vida de la sociedad, UN وإذ يقتنع بأن فتح السبيل إلى التعليم والحصول على المعلومات يعد أمرا حيويا لضمان اشتراك المواطنين في المجتمع،
    Ese marco permite la participación de los ciudadanos en la supervisión del cumplimiento de las leyes y los reglamentos ambientales nacionales. UN ويتيح هذا اﻹطار مشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين والقواعد البيئية الوطنية.
    Ese marco permite la participación de los ciudadanos en la vigilancia del cumplimiento de las normas y los reglamentos nacionales sobre el medio ambiente. UN ويسمح هذا اﻹطار بمشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين واللوائح البيئية الوطنية.
    Se han creado condiciones favorables que estimulen la iniciativa y el trabajo de los ciudadanos en todos los confines del país, así como el desarrollo de la autogestión local en todos los planos como del accionar del Estado. UN وتهيأت الظروف الملائمة لتشجيع مبادرات وأنشطة المواطنين في المواقع وتطوير الحكم المحلي من كل الجوانب كأساس لحياة الدولة.
    Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. UN فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر.
    La participación de los ciudadanos en las actividades de la comunidad, en el gobierno local y en el plano nacional constituye un objetivo fundamental. UN ومن الضروري إشراك المواطنين في اﻷنشطة المجتمعية، وفي الحكومات المحلية على الصعيد الوطني.
    i) Lograr la máxima participación de los ciudadanos en los asuntos públicos; UN ' ١` العمل على إشراك المواطنين في الشؤون العامة إلى أقصى حد؛
    La Unión Europea deplora el hecho de que los graves problemas relativos al orden público continúen poniendo en peligro la seguridad de los ciudadanos en Guatemala. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي لوجود مشاكل خطيرة تتعلق بالقانون والنظام لا تزال تعرض أمن المواطنين في غواتيمالا للخطر.
    La participación de los ciudadanos en la vida política va aumentando, y la protección de los derechos humanos y el imperio de la ley se están imponiendo cada vez más en todo el mundo. UN ومشاركة المواطنين في الحياة السياسية آخذة في التزايد، وزادت فعالية حماية حقوق اﻹنسان وسيادة القانون في كل أنحاء العالم.
    En el presente informe se examina con detalle la situación actual de los derechos económicos, sociales y culturales de los ciudadanos en Nepal. UN يقدم هذا التقرير استعراضاً شاملاً للسيناريو الراهن المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين في نيبال.
    Contribuye a la educación cívica de los ciudadanos en materia electoral. UN وتساهم في التربية المدنية للمواطنين في الحقل الانتخابي.
    El PNUD ayuda a los países facilitando el acceso a la información y potenciando la participación de los ciudadanos en la adopción de decisiones. UN يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البلدان بتيسير الحصول على المعلومات وتعزيز صوت المواطن في عملية اتخاذ القرارات.
    - la participación de los ciudadanos en general en el establecimiento de las prioridades; UN - اشتراك المواطنين على نطاق واسع في تحديد اﻷولويات؛
    También beneficiará al sector público porque aumentará la confianza de los ciudadanos en su labor. UN وهو مفيد أيضا للقطاع العام ﻷنه يحسن من ثقة المواطنين فيما يضطلع به هذا القطاع من أعمال.
    Los abogados, los notarios, los inspectores, los agentes de aplicación de la ley y la asistencia letrada son entidades responsables de prestar asistencia jurídica y protección a los derechos de los ciudadanos en general. UN ويعتبر المحامون وكتاب العدل والمفتشون والموظفون المسؤولون عن إنفاذ القانون وتقديم المساعدة القانونية بمثابة وكالات ومنظمات مسؤولة عن تنفيذ المساعدة القانونية وحماية حقوق المواطنين بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more