"de los combates" - Translation from Spanish to Arabic

    • القتال
        
    • للقتال
        
    • من المعارك
        
    • الاشتباكات
        
    • الاقتتال
        
    • العمليات القتالية
        
    • للاقتتال
        
    • المعارك التي دارت
        
    • للمعارك
        
    • بحصول قتال
        
    • حدة المعارك
        
    • بسبب المعارك
        
    Se produjeron como consecuencia de los combates entre dos facciones del Partido Socialista Yemení que reflejaban la lucha por el poder entre dos tribus. UN فهي ناشئة عن القتال الذي نشب بين فصيلين في الحزب الاشتراكي اليمني، مما عكس وجود صراع على السلطة بين قبيلتين.
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    También reiteraron su preocupación por la persistencia de los combates en otras partes del país. UN وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    En lo que concierne a Angola, estamos sumamente preocupados ante la constante intensificación de los combates entre la UNITA y el Gobierno legítimo del MPLA. UN في أنغولا، نشعر بالقلق العميق إزاء التصعيد المستمر للقتال بين يونيتا والحكومة الشرعية للحركة الشعبية لتحرير أنغولا.
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    El recrudecimiento de los combates en el norte del país podría causar nuevos desplazamientos. UN وقد يؤدي احتدام القتال في شمال البلد إلى حدوث حالات تشرد جديدة.
    Los civiles inocentes están atrapados y no pueden huir de los combates y hallar refugio. UN وأصبح المدنيون الأبرياء محاصرين لا يستطيعون الفرار من القتال ولا العثور على ملاذ.
    No había sido posible evacuar a los heridos y muertos; la gente simplemente había huido de los combates. UN ولم يكن من الممكن إجلاء الجرحى والقتلى؛ فلم يكن أمام الناس سوى الفرار من القتال.
    Reiterando su profunda preocupación ante la reanudación de los combates en Somalia y reafirmando su apoyo al Gobierno Federal de Transición, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تجدد القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Reiterando su profunda preocupación por la persistencia de los combates en Somalia y reafirmando su apoyo al Gobierno Federal de Transición, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    La más cercana a la tierra firme, el más fanático de los combates. Open Subtitles والقاعدة أنه كلما أقتربت من البر الرئيسى كلما أزدادت شراسة القتال
    El Consejo expresa su honda inquietud por los informes sobre la intensificación de los combates alrededor de Sujumi. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد القتال حول سوخومي.
    Observando con preocupación la intensificación reciente de los combates en los alrededores de Sujumi, UN وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي،
    de la intensificación de los combates entre Azerbaiyán y Armenia UN بشأن اشتداد القتال بين أذربيجان وأرمينيا
    El Consejo expresa su honda inquietud por los informes sobre la intensificación de los combates alrededor de Sujumi. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه ازاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد القتال حول سوخومي.
    Una vez más este año se han visto truncadas nuestras esperanzas de ver el fin de los combates en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ها هي آمالنا في أن نرى نهاية للقتال في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تتبدد مرة أخرى هذا العام.
    De 12.000 a 20.000 civiles que huyeron de los combates se refugiaron en la parroquia de Buyengero, en cuyas inmediaciones se habían colocado minas. UN ويقال إن ما بين ٠٠٠ ٢١ و٠٠٠ ٠٢ مدني هارب من المعارك لجأوا إلى كنيسة بوينغيرو التي كانت قد زرعت حولها اﻷلغام.
    El incremento de los combates sobre el terreno, que ahora son la segunda causa principal de bajas, aumenta el riesgo para la población civil. UN وإن تصعيد الاشتباكات البرية التي تمثل الآن ثاني الأسباب الرئيسية لوقوع الضحايا يزيد من حدة المخاطر التي تهدد المدنيين.
    Se ha agravado la situación como consecuencia de la continuación de los combates entre las facciones rivales del SPLM. UN وتفاقمت الحالة من جراء الاقتتال بين الفصائل المتناحرة التابعة للحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Antes de que se iniciara la retirada del EPR se observaron indicios de que éste libraba la mayoría de los combates. UN وقبل مبادرة الجيش الوطني الرواندي بالانسحاب كانت هناك مؤشرات على أن جل العمليات القتالية قام بها الجيش الوطني الرواندي.
    Decenas de miles de niños mueren cada año como consecuencia directa de los combates. UN ففي كل عام يموت عشرات الآلاف من الأطفال كنتيجة مباشرة للاقتتال.
    La Liga no tenía información de los combates que se habían producido en el Estado de Karen a principios de 1995 y no tenían relación con los insurrectos que vivían en la frontera entre el Estado Karen y Tailandia. UN وذكرا أنهم كمجموعة ليست لديهم معلومات بشأن المعارك التي دارت في ولاية كارين في مطلع عام ٥٩٩١، ولا صلة لهم بالمتمردين الذين يعيشون على الحدود بين ولاية كارين وتايلند.
    Los niños siguen siendo víctimas de los combates entre las Fuerzas Militares de Colombia y los grupos armados no estatales. UN 29 -وما زال الأطفال يقعون ضحايا للمعارك الدائرة بين القوات العسكرية الكولومبية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Según se informó, el 16 de mayo de 1995 se produjeron algunos de los combates más intensos en más de un año combates que dieron como resultado tres personas muertas y 26 heridas. UN وفي ٦١ أيار/مايو ٥٩٩١، أفادت التقارير بحصول قتال من أعنف ما شوهد خلال مدة تتجاوز العام. وقد أسفر هذا القتال عن مقتل ٣ أشخاص وإصابة ٦٢ بجراح.
    El alcance y la intensidad de los combates siguen siendo los mismos desde octubre de 1997. UN ولم يظهر في اﻵفق منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ ما يشير إلى تراجع حدة المعارك وحجمها.
    Además, los niños se veían obligados a abandonar la escuela y eran utilizados en manifestaciones o resultaban muertos, heridos o desplazados a causa de los combates. UN وعلاوة على ذلك، أُجبر الأطفال على مغادرة المدارس، أو استخدموا في المظاهرات، أو قتلوا أو أصيبوا أو شُرّدوا بسبب المعارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more