La impunidad de la depuración étnica y de los crímenes de lesa humanidad no es compatible con el derecho internacional. | UN | كما أن اﻹفلات من العقوبة عن التطهير العرقي وعن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية أمر مخالف للقانون الدولي. |
En algunos aspectos - por ejemplo, en el caso de los crímenes de lesa humanidad - ello se puede hacer en primer lugar dentro del estatuto mismo. | UN | ومن بعض اﻷوجه، كما في حالة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، على سبيل المثال، يمكن القيام بذلك في المقام اﻷول ضمن النظام اﻷساسي نفسه. |
Espera también con interés los trabajos que aún puedan realizarse entre los períodos de sesiones en relación con los elementos de los crímenes de lesa humanidad. | UN | وأضافت أن وفدها يتطلع إلى إمكانية ترتيب عقد اجتماعات فيما بين الدورات بشأن عناصر الجرائم ضد اﻹنسانية. |
Espera que en el futuro la jurisdicción de la Corte incluya otros crímenes abominables además de los crímenes de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra. | UN | وأضافت بأنها تتطلع إلى اليوم الذي سيشمل فيه اختصاص المحكمة الجرائم الوحشية، فضلا عن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب. |
En esta sección se analizan los hechos en función de los componentes de los crímenes de lesa humanidad y sobre la base de los elementos concretos de los delitos cometidos. | UN | وسيجري، في هذا الفرع، تحليل الوقائع في ضوء العناصر المكونة للجرائم ضد الإنسانية على أساس عناصر محددة ذات صلة بالجرائم. |
La delegación de Georgia acoge favorablemente el amplio acuerdo logrado respecto a las definiciones del genocidio y de los crímenes de lesa humanidad, así como los progresos realizados con miras a definir el crimen de agresión. | UN | ورحب بالاتفاق الواسع النطاق على تعريفي اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية، وبالتقدم المحرز في تعريف جريمة العدوان. |
Convención sobre la Imprescriptibilidad de los Crímenes de Guerra y de los crímenes de lesa Humanidad | UN | اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية |
Los Estados Unidos apoyan también la inclusión de los crímenes de lesa humanidad en la competencia de la corte. | UN | تؤيد الولايات المتحدة أيضا إدراج الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ضمن اختصاص المحكمة. |
LA DEPURACIÓN ÉTNICA EN EL CONTEXTO de los crímenes de lesa HUMANIDAD | UN | التطهير اﻹثني في سياق الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية |
La comunidad internacional ha llegado a un veredicto respecto de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Abjasia. | UN | ولقد أصدر المجتمع الدولي حكمه على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في أبخازيا. |
Los trabajos del Tribunal Especial para Sierra Leona han reforzado la elaboración de diversos elementos de los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | وعززت الأعمال التي اضطلعت بها المحكمة الخاصة لسيراليون تأسيس أركان الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Apreció la decisión firme del Canadá de erradicar la impunidad de los crímenes de lesa humanidad, incluido el genocidio. | UN | ونوهت بالتزام كندا بالقضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك جرائم الإبادة. |
Recordando la responsabilidad de la República Popular Democrática de Corea de proteger a su población de los crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ تشير إلى مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن حماية سكانها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، |
El propio Estatuto enuncia disposiciones detalladas acerca de la competencia de la Corte para conocer de los crímenes de lesa humanidad. | UN | يحتوي النظام اﻷساسي نفسه على مواد تفصيلية بشأن اختصاص المحكمة بالنظر في الجرائم ضد اﻹنسانية. |
El Tribunal Internacional para Rwanda definió la violencia sexual en el contexto de los crímenes de lesa humanidad en los términos siguientes: | UN | عرفت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا العنف الجنسي، في سياق الجرائم ضد اﻹنسانية، على النحو التالي: |
Sin embargo, no concede inmunidad en el caso de los crímenes de lesa humanidad ni de los delitos económicos graves. | UN | بيد أنه لا يمنح العفو عن الجرائم ضد الإنسانية والجرائم الاقتصادية الخطيرة. |
También pensamos que, en aras de la justicia internacional y la prevención de los crímenes de lesa humanidad, el Tribunal Internacional de crímenes de guerra debe comenzar a funcionar efectivamente sin más demora. | UN | ونعتقد كذلك أن المحكمة الدولية لجرائم الحرب، من أجل العدالة الدولية ومنعا للجرائم ضد اﻹنسانية، ينبغي أن تبدأ عملها بصورة فعالة ودونما إبطاء. |
La delegación de Nepal acoge favorablemente el amplio acuerdo logrado entre las delegaciones respecto de la definición del genocidio y de los crímenes de lesa humanidad y confía en que se superará con espíritu de cooperación la dificultad de definir el crimen de agresión y los crímenes de guerra. | UN | ورحب وفده بالاتفاق الواسع النطاق الحاصل بين الوفود بشأن تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وأعرب عن أمله في أن يتم التغلب على صعوبة تعريف جريمة العدوان وجرائم الحرب في جو من التعاون. |
Además, el artículo I de la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad dispone lo siguiente: | UN | وفضلاً عن ذلك، فالمادة اﻷولى من اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تنص على ما يلي: |
Definición contemporánea de los crímenes de lesa humanidad | UN | التعريف المعاصر للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Estas y otras nuevas leyes ayudan a nuestro cumplimiento con el Estatuto de Roma mediante el reconocimiento de los crímenes de lesa humanidad y su incorporación en nuestra legislación interna. | UN | وتساعد هذه القوانين وغيرها على الامتثال لنظام روما الأساسي من خلال الإقرار بالجرائم ضد الإنسانية وإدماجها في القوانين المحلية. |
La Corte se creó como complemento de los tribunales nacionales y recuerda a los Estados su responsabilidad primordial de ejercer la jurisdicción penal respecto de los crímenes de lesa humanidad, como las desapariciones forzadas. | UN | وقد أُنشئت المحكمة كعنصر مكمل للمحاكم الوطنية وتذكّر الدول بمسؤوليتها الأساسية إزاء ممارسة الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، من قبيل الاختفاء القسري. |
GENOCIDIO - EL MÁS GRAVE de los crímenes de lesa HUMANIDAD | UN | اﻹبادة الجماعية، أخطر جريمة ضد اﻹنسانية |
La impunidad de los crímenes de lesa humanidad, como son las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, de los derechos fundamentales y del derecho al desarrollo, impide grave y sistemáticamente el goce efectivo y la plena aplicación de los derechos humanos en el mundo. | UN | وعدم معاقبة المجرمين الذين يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية تتمثل في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق اﻷساسية والحق في التنمية، يحول بصورة خطيرة ومنهجية دون إعمال حقوق اﻹنسان إعمالاً تاماً ودون التمتع بها تمتعاً فعلياً على الصعيد العالمي. |
Es intolerable que el Japón se convierta en miembro permanente del Consejo ya que ello contraviene la misión principal de las Naciones Unidas, en razón de los crímenes de lesa humanidad que ha cometido en el pasado, el resurgimiento actual del militarismo y las amenazas que ha vertido contra sus países vecinos. | UN | وعضوية اليابان الدائمة في مجلس الأمن غير جائزة مطلقا ما دامت تتنافى والرسالة الرئيسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بالنظر إلى ما اقترفته في الماضي من جرائم ضد الإنسانية، وإحياء نزعتها العسكرية وتهديداتها للبلدان المجاورة لها في الوقت الراهن. |
Las Naciones Unidas deberían aplicar inmediatamente esta estrategia para ayudar a evitar la repetición o la continuación de los crímenes de lesa humanidad en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تطبق هذه الاستراتيجية فوراً للمساعدة على منع حدوث الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو منع تكررها. |
74. Según avance en el informe y una vez examinados otros aspectos de los crímenes de lesa humanidad y las violaciones de los derechos humanos, el Experto independiente considerará otras propuestas más específicas en relación con el restablecimiento de la seguridad en la República Democrática del Congo, así como con el enjuiciamiento de los autores de delitos. | UN | 74- وسيقدم الخبير المستقل مقترحات محددة أكثر في موضع آخر من هذا التقرير بعد استعراض جوانب أخرى من الجرائم في حق الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحقيق الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك ملاحقة المسؤولين عن الجرائم. |