"de los crímenes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • للجرائم التي
        
    • الجرائم التي
        
    • الجرائم خطورة التي
        
    El artículo 2 debe concentrarse en posibilitar que la comunidad internacional procese a los autores principales de los crímenes que, dada su gravedad, se considere que se han perpetrado contra toda la humanidad. UN وينبغي أن تركز المادة ٢ على تمكين المجتمع الدولي من تقديم المرتكبين اﻷساسيين للجرائم التي تبلغ من الخطورة حدا يجعل البشرية بكاملها ضحية لها إلى العدالة.
    La relación entre el proyecto de código y el proyecto de estatuto es estrecha y necesaria, en la medida en que los Estados participantes en el Comité Preparatorio se han inclinado a incorporar al proyecto de estatuto definiciones de los crímenes que entran dentro de la competencia de la corte, con lo que el estatuto no será un instrumento estrictamente procesal, sino que incluirá algunas normas de derecho penal sustantivo. UN وإن الصلة بين مشروع المدونة ومشروع النظام اﻷساسي وثيقة وضرورية، فقد كان هناك ميل بين الدول في اللجنة التحضيرية لتفضيل إدراج تعاريف في مشروع النظام اﻷساسي للجرائم التي تقع في نطاق اختصاص المحكمة، حتى لا تكون صكا إجرائيا بحتا، وإنما تشمل بعض قواعد القانون الجنائي الموضوعي.
    Algunas de ellas son: la complementariedad, una mejor definición de los crímenes que se van a tratar, el mecanismo de activación, la función y la independencia del fiscal, la independencia de la propia Corte Internacional Penal y su vinculación con las Naciones Unidas. UN ومن هذه المسائل مسألة مبدأ التكامل، ووضع تعريف أفضل للجرائم التي سيشملها النظام اﻷساسي، وآلية تحريك الدعاوى، ووظيفة المدعي العام واستقلاله، واستقلال المحكمة الجنائية الدولية نفسها، وعلاقتها باﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, la CDI o el Comité Preparatorio tal vez deseen reconsiderar algunos de los crímenes que han sido excluidos. UN وبالتالي، ربما ترغب لجنة القانون الدولية أو اللجنة التحضيرية في إعادة النظر في بعض الجرائم التي استبعدت.
    La relación de tratados del artículo 22 abarca la mayoría de los crímenes que exigen una actuación judicial internacional. UN وتشمل المعاهدات المدرجة في المادة ٢٢ معظم الجرائم التي تستوجب المقاضاة الدولية.
    de los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 UN المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩
    28. El Relator Especial reitera su condena de los crímenes que han afligido a Rwanda y dice que su obligación de Relator es esclarecer si hubo mercenarios que participaron en el ataque contra el avión presidencial y en los cuerpos militares, paramilitares y de milicianos que cometieron las masacres. UN ٢٨ - ثم كرر إدانته للجرائم التي ابتليت بها رواندا وقال إن التزامه كمقرر خاص هو التحقق عما إذا كان المرتزقة قد اشتركوا في الهجوم على الطائرة من عدمه والتحقق من الجماعات العسكرية، وشبه العسكرية والميليشيات التي ارتكبت المذابح.
    El principio de jurisdicción universal es un instrumento de naturaleza procesal cuya aplicación está limitada por el carácter internacional de los crímenes que justifican su existencia y que debe invocarse solo cuando no pueda ejercerse la jurisdicción convencional. UN 59 - وأضافت تقول إن مبدأ الولاية القضائية العالمية هو أداة إجرائية لا تطبق إلا في حدود الطابع الدولي للجرائم التي أدت إلى ظهور المبدأ، ولا ينبغي الاحتجاج به إلا حينما يتعذر تطبيق الولاية القضائية المستندة إلى اتفاقيات.
    La delegación de la República Árabe Siria ha manifestado en ocasiones anteriores que es partidaria de una definición precisa de los crímenes que se consideren una amenaza contra la seguridad de la humanidad, con objeto de agilizar los esfuerzos de codificación en ese ámbito y en aplicación del principio de legalidad (nullum crimen sine lege nulla pena sine lege). UN ٢٠ - وواصل قائلا إنه إذا كان الوفد السوري قد أعلن، في مناسبات سابقة، تأييده لتعريف دقيق للجرائم التي تعتبر جرائم مخلة بأمن الانسانية، فقد كان ذلك من أجل تنشيط جهود التدوين في هذا الميدان، وتطبيقا لمبدأ الشرعية )لا جريمة بلا قانون ولا عقوبة بلا نص(.
    Esas cartas, que datan del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 20 de febrero de 2003 (A/ES-10/217-S/2003/201), constituyen el historial esencial de los crímenes que han cometido las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل المؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 20 شباط/فبراير 2003 (A/ES-10/217-S/2003/201)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Esas cartas, cuyas fechas van del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 25 de mayo de 2006 (A/ES-10/333-S/2006/330), constituyen un historial básico de los crímenes que está cometiendo Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل، المؤرخة في الفترة ما بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 25 أيار/مايو 2006 (A/ES-10/333-S/2006/330)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Esas cartas, cuyas fechas van del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 8 de junio de 2006 (A/ES-10/336-S/2006/374), constituyen un historial básico de los crímenes que está cometiendo Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وتشكل هذه الرسائل، المؤرخة في الفترة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 8 حزيران/يونيه 2006 (A/ES-10/336 S/2006/374)، سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Esas cartas, cuyas fechas van del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 9 de junio de 2006 (A/ES-10/337-S/2006/378), constituyen un historial básico de los crímenes que está cometiendo Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل، المؤرخة في الفترة ما بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921)إلى 9 حزيران/يونيه 2006 (A/ES-10/337-S/2006/378)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Estas cartas, cuyas fechas van del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 13 de junio de 2006 (A/ES-10/338-S/2006/388), constituyen un historial básico de los crímenes que está cometiendo Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل المؤرخة بدءا من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) وحتى 13 حزيران/يونيه 2006 (A/ES-10/338-S/2006/388) تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2000.
    Esas cartas, cuyas fechas van del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 21 de junio de 2006 (A/ES-10/339-S/2006/427), constituyen un historial básico de los crímenes que está cometiendo Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 21 حزيران/يونيه 2006 (ES-10/339-S/2006/427) تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة المحتلة، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    La mayoría de los crímenes que la Comisión había determinado eran punibles por el derecho interno de todos los Estados. UN فمعظم الجرائم التي حددتها اللجنة يعاقب عليها القانون الداخلي في جميع الدول.
    Al consagrarse así formalmente el principio de la aplicación ineluctable de la represión, se contribuiría a la prevención eficaz de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional. UN وإن مبدأ حتمية العقاب المعلن رسميا على هذا النحو، من شأنه أن يسهم في منع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي على نحو فعﱠال.
    de los crímenes que son de la competencia de la Corte UN المادة ٢٠ ـ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة
    Además, esa declaración podría ser retenida como documento de base para la definición de los crímenes que serían incluidos en el estatuto. UN ويمكن أن يصبح اﻹعلان كذلك أساسا لتعريف الجرائم التي تدرج بالنظام اﻷساسي.
    El proyecto de código debe ser examinado en 1997, en el contexto de la definición de los crímenes que se incluirán en la jurisdicción del tribunal. UN وذكر أنه ينبغي النظر في مشروع المدونة في عام ١٩٩٧ في إطار تعريف الجرائم التي سيشملها اختصاص المحكمة.
    La mayor parte de los crímenes que son de la competencia de la Corte se producen durante conflictos internos. UN وقال ان معظم الجرائم التي تدخل في متن اختصاص المحكمة انما تظهر أثناء المنازعات الداخلية .
    Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more