"de los derechos políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق السياسية
        
    • للحقوق السياسية
        
    • بالحقوق السياسية
        
    • من حقوقه السياسية
        
    • لحقوقهم السياسية
        
    • حقوقها السياسية
        
    • لحقوقها السياسية
        
    • بحقوقه السياسية
        
    Por lo tanto, parecía que los logros alcanzados en la promoción de los derechos políticos constituían una base firme para seguir avanzando. UN ولذا، يبدو أن الإنجازات التي حققتها دولة الكويت في تعزيز الحقوق السياسية ترسي أساساً متيناً لإحراز المزيد من التقدم.
    Se trata especialmente de los derechos políticos y de la libertad de residencia. UN وتشتمل هذه الحقوق بشكل خاص على الحقوق السياسية وحق حرية الإقامة.
    • Convención Interamericana sobre Concesión de los derechos políticos a la Mujer; UN ● اتفاقية البلدان اﻷمريكية المتعلقة بمنح الحقوق السياسية للمرأة؛
    Es igualmente importante que haya estudios temáticos sobre las violaciones graves de los derechos económicos al igual que de los derechos políticos. UN ومما لا يقل أهمية أن تجـرى دراسات موضوعية عن الانتهاكات الصارخة للحقوق الاقتصادية كما هو الحال بالنسبة للحقوق السياسية.
    El disfrute de esos derechos económicos y sociales es lo que promoverá también el disfrute de los derechos políticos y civiles. UN فالتمتع بهذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو الذي يكفل أيضا التمتع بالحقوق السياسية والمدنية.
    Hay que señalar como excepción los derechos para cuyo ejercicio se exige cierta edad, como, por ejemplo, el caso de los derechos políticos. UN ويستثنى منها الحقوق التي تستلزم ممارستها سنا معينة، مثلما هو حال الحقوق السياسية.
    El adecuado desenvolvimiento de esta importante función pública es un factor de primera importancia en el ejercicio de los derechos políticos. UN وتمثل الاستقلالية اللازمة لهذا المنصب العام الهام عنصرا ذا أهمية قصوى بالنسبة لممارسات الحقوق السياسية.
    Se han fortalecido considerablemente las libertades democráticas de expresión, asociación y organización pública, así como el ejercicio de los derechos políticos. UN ولقد تعززت كثيرا الحريات الديمقراطية في التعبير، وتكوين الجمعيات والتنظيم العلني فضلا عن ممارسة الحقوق السياسية.
    En las economías en transición el proceso de democratización ha llevado a un aumento de los derechos políticos y culturales de las minorías. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أدت عملية إضفاء الطابع الديمقراطي إلى تعزيز الحقوق السياسية والثقافية لﻷقليات.
    En las economías en transición el proceso de democratización ha llevado a un aumento de los derechos políticos y culturales de las minorías. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أدت عملية إضفاء الطابع الديمقراطي إلى تعزيز الحقوق السياسية والثقافية لﻷقليات.
    Durante los primeros 50 años de vida de la Declaración, se hizo hincapié en la promoción de los derechos políticos y civiles. UN وخلال السنوات اﻟ ٥٠ لﻹعلان، تم التأكيد على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية.
    Jornadas de Estrategias y Roles Sexuales. 40º Aniversario de los derechos políticos Constitucionales de la Mujer Venezolana. UN والذكرى السنوية اﻷربعين لحصول المرأة الفنزويلية على الحقوق السياسية الدستورية.
    En este marco, la Misión prestará particular atención al ejercicio de los derechos políticos durante 1999. UN وفي هذا الصدد، ستولي البعثة اهتماما خاصا لممارسة الحقوق السياسية في عام ١٩٩٩.
    Sin embargo, no es obligatorio el registro para el ejercicio de los derechos políticos. UN ولكن التسجيل ليس شرطاً إلزامياً لممارسة الحقوق السياسية.
    El ejercicio de los derechos políticos acaba donde comienzan la violencia y el terror. UN فممارسة الحقوق السياسية تنتهي حيثما يبدأ العنف والارهاب.
    :: En el ámbito de los derechos políticos se reconocieron legalmente las cuotas mínimas de participación en los puestos de decisión política. UN :: في مجال الحقوق السياسية تحقق الاعتراف القانوني بالحصص الدنيا للمشاركة في وظائف القرار السياسي.
    La Comisión condena también la violación de la libertad de opinión y de expresión y del libre ejercicio de los derechos políticos que afecta en particular a esos grupos. UN وتدين اللجنة أيضاً انتهاك حرية الرأي والتعبير وحرية ممارسة الحقوق السياسية الذي تعاني منه هذه الفئات بصورة خاصة.
    :: Vigilar la observancia de los derechos políticos y, cuando sea necesario, contribuir a la promoción de un proceso político exento de intimidaciones UN :: رصد الحقوق السياسية وتوفير الدعم، حيثما اقتضت الضرورة، لتشجيع عملية سياسية بمنأى عن أي تخويف
    La promoción efectiva de los derechos políticos y civiles depende de que se garanticen condiciones de vida decentes a todas las personas. UN وإن التعزيز الفعلي للحقوق السياسية والمدنية يتوقف على كفالة ظروف معيشية ملائمة لكل الناس.
    Al mismo tiempo, el Comisionado subrayó que no había descubierto en 1993 ninguna violación importante de los derechos políticos. UN وأكﱠد مفوض حقوق اﻹنسان على عدم وجود مخالفات كبيرة في الامتثال للحقوق السياسية.
    Respecto de los derechos políticos limitados de los habitantes de Washington, D.C. la oradora sigue interesada en saber cómo llegó a producirse esa situación. UN وفيما يتعلق بالحقوق السياسية المحدودة لسكان واشنطن العاصمة، قالت إنها لا تزال تود معرفة كيف نشأت هذه الحالة.
    Liu Xianbin fue declarado culpable y condenado a 10 años de prisión y 2 años y 4 meses de inhabilitación para el ejercicio de los derechos políticos. UN وثبتت إدانه ليو شيانبن وصدرت بحقه عقوبة بالسجن لمدة عشر سنوات وعقوبة بحرمانه من حقوقه السياسية لمدة سنتين وأربعة أشهر.
    A excepción de los casos concretos previstos por ley, la Policía no podrá, bajo ninguna circunstancia, dificultar o limitar el ejercicio de los derechos políticos de los ciudadanos ni favorecer a un partido político. UN وفيما عدا حالات محددة منصوص عليها في القانون، لا يمكن توجيه أنشطتها في أي حدث نحو إعاقة ممارسة المواطنين لحقوقهم السياسية أو تقييد هذه الممارسات أو نحو تأييد أي حزب سياسي أيا كان.
    La situación de estos grupos ha mostrado graves limitaciones al respeto del derecho a la igualdad y no discriminación, y al ejercicio de los derechos políticos y de las libertades de opinión, expresión y enseñanza. UN وتبين الحالة التي تعيشها هذه الفئات أن حقوقها مقيدة تقييداً شديداً مثل الحق في المساواة وعدم التمييز وممارسة حقوقها السياسية وحرية الرأي والتعبير والتعليم.
    La Comisión también condena la violación de la libertad de opinión y expresión y del libre ejercicio de los derechos políticos que afecta particularmente a esos grupos. UN وتدين اللجنة أيضاً ما تتعرض لـه هذه الفئات بوجه خاص من إخلال بحريتها في الرأي والتعبير وبممارستها الحرة لحقوقها السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more