"de los errores" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأخطاء
        
    • من أخطاء
        
    • من اﻷخطاء
        
    • بالأخطاء
        
    • المتعلقة بأخطاء المدخلات
        
    • لﻷخطاء
        
    • من أخطائنا
        
    • ورود أخطاء
        
    • من الاخطاء
        
    • عن أخطاء
        
    • عن الأفعال المضرة
        
    • من أخطائك
        
    • لأخطائي
        
    • اﻷخطاء في
        
    • من أخطائها
        
    Tenemos que aprender lecciones de los errores pasados y lanzar una ofensiva amplia contra el terrorismo sobre la base de enfoques comunes. UN ومن الضروري أن نتعلم من دروس الأخطاء المرتكبة وأن نشن على الإرهاب هجوما واسع النطاق على أساس نُهُج مشتركة.
    Estoy intentando compensar algunos de los errores que cometí en mi vida... y uno de los mayores fue cómo te traté. Open Subtitles والآن أحاول أن أعوّض عن الأخطاء التى ارتكبتها فى حياتى ومن أكبر هذه الأخطاء كانت طريقة معاملتى لك
    Sin embargo, los donantes y los países receptores deben aprender de los errores pasados. UN غير أن المانحين والمستفيدين ينبغي لهم أن يتلقوا دروسا من أخطاء الماضي.
    Seguidamente se hace hincapié en aprovechar las experiencias que ya han dado buenos resultados visibles y aprender de los errores. UN ولذلك سينصب التركيز على الاستفادة من أوجه النجاح التي ظهرت نتائجها جلية بالفعل، والتعلم من أخطاء الماضي.
    Cuando se llevó a cabo la auditoría se identificaron muchos de los errores de los datos, y se adoptaron medidas para corregirlos. UN وقد تم بالفعل تحديد كثير من اﻷخطاء في البيانات واتخاذ اﻹجراءات التصحيحية عند وقت مراجعة الحسابات.
    No. ¿A quién le importan? Soy la reina de los errores ortográficos. Open Subtitles آه لا ، من يهتم ، أنا ملكة الأخطاء المطبعية
    Pero tarde o temprano, el recuerdo regresa a nuestras vidas... los de los errores que tuvimos... y los pecados que cometimos. Open Subtitles ولكن عاجلاً أو آجلاً .. تنجرف الذكريات عائدة نحو حياتنا .. ذكريات الأخطاء التي فعلناها والذنوب التي ارتكبناها
    La Secretaría debería proceder rápidamente a penalizar a los funcionarios responsables de los errores. UN وينبغي للأمانة العامة أن تتصرف بسرعة لمعاقبة أولئك الموظفين المسؤولين عن ارتكاب تلك الأخطاء.
    :: El intercambio de experiencias, el ejemplo de las mejores prácticas y la lección de los errores cometidos aumentan las posibilidades de éxito y reducen el riesgo de fracaso. UN :: ويزيد اقتسام الخبرات وتطوير أفضل الممارسات والتعلم من الأخطاء من فرص النجاح كما يقلل مخاطر الفشل.
    La índole de los errores se describe en el párrafo 491 infra. UN وتوضح الفقرة 491 أدناه طبيعة هذه الأخطاء.
    El Comité estuvo de acuerdo en que la gestión de los errores era un asunto especialmente delicado, a la vez que importante. UN واتفقت اللجنة على أن معالجة الأخطاء هو موضوع حساس بوجه خاص وإن كان هاما.
    Esto tiene la ventaja de que se brinda la oportunidad de extraer enseñanzas de los errores cometidos por otros países, incluidos los desarrollados, en la aplicación de sus políticas. UN ويتسم هذا النهج بمزية إتاحة الفرصة للاستفادة من أخطاء الماضي المتصلة بسياسات اﻵخرين بما فيها البلدان المتقدمة النمو.
    En esta empresa es necesario extraer las conclusiones correctas de los errores del pasado y recordar siempre que nuestro destino depende de nosotros y de ustedes. UN وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا.
    El informe Brahimi brinda un marco valioso para aprovechar las lecciones aprendidas de los errores del pasado. UN ويطرح تقرير الإبراهيمي إطارا قيما لكيفية البناء على أساس الدروس المستفادة من أخطاء الماضي.
    Es sumamente lamentable que el Grupo que preparó el informe final no haya aprendido de los errores de sus predecesores, ni haya corregido las deficiencias que suscitaron el rechazo del informe anterior. UN غير أن من المؤسف جدا أن الفريق الذي صنف هذ التقرير لم يستفد من أخطاء سابقيه، وأخفق في معالجة أوجه القصور التي أدت إلى رفض التقرير السابق.
    Si bien cada cual puede aprender de los errores cometidos por otros y copiar los éxitos de éstos, nada es más urgente que dotarse de un programa de recopilación y difusión de datos sobre el medio ambiente y de vigilancia ambiental bajo auspicios internacionales. UN وفي حين أنه يمكن للجميع أن يتعلموا من اﻷخطاء ويحاكي اﻵخرين في نجاحهم، فليس ألح من إنشاء برنامج لتصنيف ونشر المعلومات المتعلقة بالبيئة ولرصد البيئة برعاية دولية.
    En dichas esferas la tarea consiste en lograr una mayor comprensión de los procesos, precisar conceptos y criterios, financiar actividades en el terreno y extraer enseñanzas de los errores y de los éxitos. UN وفي هذه المجالات، تتمثل المهمة في الحصول على تفهم أفضل للعمليات، وشحذ المفاهيم والنهج وتمويل اﻷنشطة الميدانية والتعلم من اﻷخطاء والنجاحات.
    El Gobierno y la administración de Camboya deberían aprender de los errores cometidos por otros países que menoscabaron los derechos de los pueblos indígenas en nombre del progreso y el desarrollo. UN وينبغي أن تتعلم حكومة كمبوديا وإدارتها من اﻷخطاء التي ارتكبتها بلدان أخرى انتهكت حقوق الشعوب اﻷصلية باسم التقدم والتنمية.
    Después de cinco años de labor la Comisión de Indulto ha logrado la liberación de 668 personas, lo que significa un reconocimiento público de los errores judiciales y las irregularidades cometidas por malos policías, militares y jueces. UN وبعد عمل دام خمسة أعوام، توصلت لجنة العفو إلى الإفراج عن 668 شخصاً، الأمر الذي يعني ضمنياً الاعتراف رسمياً بالأخطاء والمخالفات القضائية المرتكبة على أيدي ضباط الشرطة أو الجنود أو القضاة المقصّرين.
    No obstante, la Convención regula la cuestión sustantiva de los errores a la hora de introducir comunicaciones electrónicas en los sistemas, habida cuenta del riesgo potencialmente mucho mayor de que se produzcan errores en tiempo real o de que una persona física realice una operación casi instantánea en comunicación con un sistema automatizado de mensajes. UN بيد أن الاتفاقية تتناول المسألة الجوهرية المتعلقة بأخطاء المدخلات التي تُرتكب في الخطابات الإلكترونية نظرا لوجود احتمال أعلى للوقوع في أخطاء في المعاملات التي تُبرم في الزمن الحقيقي أو المعاملات التي تكاد تكون آنية والتي يُبرمها شخص طبيعي يستخدم في تخاطبه نظام رسائل آلي.
    Durante muchos años, los Balcanes, Europa y el mundo entero tendrán que sufrir los amargos resultados de los errores y crímenes cometidos. UN وســوف تتحمل البلقان وأوروبــا والعالم بأســره لسنوات طويلة النتائج المرة لﻷخطاء والجرائم التي ترتكب.
    Podemos hacerlo dejando de ser prisioneros del pasado y aprendiendo, en cambio, de los errores cometidos por todas las partes. UN وبإمكاننا أن نفعل ذلك، بعد أن فككنا من إسار الماضي وأصبحنا في جميع الجوانب أقدر على التعلم من أخطائنا الماضية.
    El Departamento aceptó la recomendación de la Junta de investigar la causa de los errores o discrepancias que contenían los informes sobre la utilización de vehículos y aplicar las medidas necesarias para rectificar esos errores. UN 214 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بالتحقيق في سبب ورود أخطاء/اختلافات في تقارير استخدام المركبات وتنفيذ التدابير الضرورية لتصحيح هذه الأخطاء.
    A alguien creativo lo que realmente le encanta es aprender de los errores. TED الشخص المبدع ، يحب فعلا ان يتعلم من الاخطاء.
    Indica que no puede ser considerado responsable de los errores cometidos por esas autoridades en la comunicación de la información. UN وترى أنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن أخطاء ارتكبتها تلك السلطات في نقل هذه المعلومات.
    Por último, pidió a las Partes que se unieran como comunidad internacional y asumieran la responsabilidad de los errores ambientales del pasado y el presente. UN وفي الختام، دعا الأطراف إلى التكاتف كأسرة دولية وإلى تحمُّل المسؤولية عن الأفعال المضرة بالبيئة في الماضي والحاضر.
    Hay que aprender de los errores. Open Subtitles - يجب عليك أن تتعلم من أخطائك.
    Me hizo ser consciente de los errores que cometí. Open Subtitles لقد جعلني مدركاً لأخطائي التي ارتكبتها
    Lo único que puedo decirles es que ella aprendió de los errores del pasado. Open Subtitles كل ما أستطيع أن أقول 'الل غير أن علمت من أخطائها الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more