a) Ratificación de los Estados Miembros a los tratados contra ensayos nucleares y minas. | UN | تصديق الدول الأعضاء على معاهدتي حظر التجارب النووية وحظر الألغام. |
Debería reforzarse el actual marco legislativo mediante, entre otras cosas, una mayor adhesión de los Estados Miembros a los actuales instrumentos internacionales. | UN | 5 - وينبغي تعزيز الإطار القانوني الحالي بسبل من بينها تشجيع جميع الدول الأعضاء على الانضمام للصكوك الدولية القائمة. |
Asimismo, se están celebrando consultas para encontrar formas prácticas de simplificar los requisitos de presentación de informes de los Estados Miembros a ambas organizaciones. | UN | ويجرى أيضا التشاور حاليا من أجل إيجاد طرق عملية لتبسيط متطلبات تقديم التقارير من جانب الدول الأعضاء إلى هاتين المنظمتين. |
Estos fondos se obtuvieron gracias a las generosa respuesta de los Estados Miembros a los llamamientos consolidados de las Naciones Unidas. | UN | وجُمعت هذه الأموال الإضافية من التبرعات السخية التي قدمتها الدول الأعضاء إلى عمليات النداء الموحد للأمم المتحدة. |
Garantizar la representación equitativa de los Estados Miembros a nivel de las categorías superiores y de formulación de políticas de la Secretaría | UN | كفالة التمثيل العادل للدول الأعضاء في المناصب العليا والمناصب المتعلقة بوضع السياسات داخل الأمانة العامة. |
El Departamento agradecería recibir sugerencias de los Estados Miembros a este respecto. | UN | وستكون الاقتراحات الواردة من الدول الأعضاء في هذا الصدد محل ترحيب كبير. |
Se prestó asistencia sustantiva en las ratificaciones y adhesiones de los Estados Miembros a las convenciones y protocolos sobre el medio ambiente. | UN | وتم توفير مساعدة فنية في مجال تصديقات الدول الأعضاء على الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية وانضمامها إليها. |
En uno se presenta un análisis de las respuestas recibidas de los Estados Miembros a la encuesta preliminar sobre publicaciones previstas para el próximo bienio. | UN | أما الأولى فهي تحليل للردود الواردة من الدول الأعضاء على الاستقصاء الذي أجري مسبقا فيما يتعلق بالمنشورات المتوخاة لفترة السنتين المقبلة. |
El número de respuestas de los Estados Miembros a las notas verbales del Secretario General en que se solicitaba información con fines de preparación de informes, por lo general era de 40 a 70, aunque algunas peticiones obtenían más de 100 respuestas. | UN | ويتراوح عدد الردود الواردة من الدول الأعضاء على المذكرات الشفهية التي يرسلها الأمين العام في طلب الإبلاغ عن معلومات عادة بين 40 و 70 رداً وإن تجاوز عدد هذه الردود في بعض الأحيان المائة رد. |
Instó también a los Estados miembros, al Banco Islámico de Desarrollo y a las instituciones financieras de los Estados Miembros a que hicieran aportaciones a dicho Fondo. | UN | كما حث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية ومؤسسات التمويل في الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق. |
Exhorta, además, a los gobiernos de los Estados Miembros a que le informen de las medidas adoptadas en ese contexto. | UN | كما يدعو القرار حكومات الدول الأعضاء إلى إعداد تقرير عن التدابير التي تنفذها في هذا الإطار. |
El aumento de las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros a los programas de cooperación técnica de la ONUDI indica que la imagen de la Organización es cada vez mejor. | UN | كما إن الزيادة الحاصلة في المساهمات الطوعية المقدّمة من الدول الأعضاء إلى برامج التعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو تجسد الصورة المعززة التي تتمتع بها المنظمة. |
:: Contribuciones de los Estados Miembros a las actividades de la Secretaría | UN | :: تقديم مساهمات من الدول الأعضاء إلى عمليات الأمانة |
Respetando el derecho soberano de los Estados Miembros a establecer y aplicar estrategias de tratamiento eficaces, | UN | وإذ يحترم الحق السيادي للدول الأعضاء في وضع وتنفيذ استراتيجيات علاجية فعالة، |
i) Reafirma el derecho soberano de los Estados Miembros a presentar propuestas de conformidad con el reglamento de la Asamblea General; | UN | ' 1` تعيد تأكيد الحق السيادي للدول الأعضاء في تقديم المقترحات وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة؛ |
Esos logros han sido posibles gracias a la dedicación y los esfuerzos de los Estados Miembros, a la gestión y al personal de la Organización. | UN | وذكر أن هذه الإنجازات ما كانت لتكون ممكنة لولا الالتزام والعمل الجاد من جانب الدول الأعضاء والإدارة وموظفي المنظمة. |
La Comisión debería velar por que en el quinto ciclo de presentación de informes se reciban respuestas de una gran mayoría de los Estados Miembros a su debido tiempo. | UN | وينبغي للجنة أن تكفل في دورة الإبلاغ الخامسة استجابة حاشدة من الدول الأعضاء في وقت مناسب. |
Varios participantes instaron a los ministerios de comercio, economía y finanzas de los Estados Miembros a contraer compromisos similares. | UN | ودعا العديد من المتكلمين إلي صدور التزامات مماثلة من قبل وزارات المالية والاقتصاد والتجارة في الدول الأعضاء. |
Exhortó igualmente a los Estados miembros, al Banco Islámico de Desarrollo y a las instituciones financieras de los Estados Miembros a contribuir al Fondo. | UN | كما حث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية ومؤسسات التمويل التابعة للدول الأعضاء على الإسهام في هذا الصندوق. |
En el presente informe se consignan las respuestas recibidas de los Estados Miembros a la nota verbal del Secretario General de 19 de junio de 2003, relativa a la aplicación de lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General 57/111, titulada " Jerusalén " , y 57/112, titulada " El Golán sirio " , ambas de 3 de diciembre de 2002. | UN | يتضمّن هذا التقرير الردود التي وردت من الدول الأعضاء استجابة لمذكرة الأمين العام الشفوية المؤرخة 19 حزيران/يونيه 2003 بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة 57/111، المعنون " القدس " ، و 57/112، المعنون " الجولان السوري " ، المؤرخين 3 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
A este respecto, debemos imitar a la Unión Africana, que pasó de una posición de no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros a la de no indiferencia. | UN | وفي هذا الصدد علينا الاستفادة من موقف الاتحاد الأفريقي الذي انتقل من مركز عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء إلى عدم اللامبالاة. |
Como resultado de las posiciones de los Estados Miembros a que se ha hecho mención, algunos Estados no han participado en la financiación de la FENU (1973) ni de la (FNUOS), por una cuantía estimada en 6 millones de dólares, que se refiere a la FENU (1973) hasta su liquidación en 1979 y a la FNUOS hasta el 30 de noviembre de 1993. | UN | وكنتيجة للمواقف التي اتخذتها بعض الدول اﻷعضاء المذكورة آنفا، لم تشارك دول أعضاء معينة في تمويل قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة )١٩٧٣( وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بمبلغ مقدر ﺑ ٦ ملايين دولار، يغطي نفقات قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة الى حين تصفيتها في عام ١٩٧٩، وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
La mejor contribución de los Estados Miembros a las Naciones Unidas consiste en reiterar su voluntad de aplicar la Carta, acelerar el proceso de reforma y, por supuesto, cumplir con sus obligaciones financieras. | UN | إن أفضل مساهمة تقدمها الدول اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة هي أن تؤكد مجددا صدق عزمها على تطبيق الميثاق وعلى التعجيل بعملية اﻹصلاح، بل وعلى تسديد الاشتراكات المستحقة عليها. |
Por tanto, acogemos con beneplácito la celebración de consultas por parte de los Estados Miembros a fin de hallar una fórmula aceptable de procedimiento modificado de votación que se adecue a los tiempos cambiantes. | UN | وبالتالي نرحب بالمشاورات الواسعة النطاق الجارية بين الدول اﻷعضاء من أجل التوصل إلى صيغة مقبولة ﻹجراءات للتصويت معدلة تتماشـــى مع اﻷوقات السريعة التغير. |
El informe merece un examen general y holístico por parte de los Estados Miembros a fin de garantizar que la reforma de la Organización tenga un enfoque transparente y totalmente participativo. | UN | والتقرير يستحق دراسة شاملة وكاملة من الدول الأعضاء من أجل ضمان نهج شفاف قائم على الشراكة بشكل كامل، لإصلاح المنظمة. |
Jamaica apoya el aumento del número de miembros, que haría que el Consejo de Seguridad fuese más representativo de los Estados Miembros a los que sirve. | UN | وتؤيد جامايكا توسيع العضوية مما يجعل مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا للدول اﻷعضاء التي يخدمها. |