La recaudación de los fondos necesarios para la Comisión ocupa ahora un lugar prioritario y la Oficina del ACNUR ha estado de acuerdo en coordinar este esfuerzo. | UN | ولجمع الأموال اللازمة للجنة الأولوية الآن، ووافقت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تنسيق هذه الجهود. |
Ahora bien, se constata que varios países ya han adoptado un plan de acción nacional, pero que no siempre se dispone de los fondos necesarios para su aplicación. | UN | وثمة عدد من البلدان قد وضع بالفعل خطط عمل وطنية، ولكن الأموال اللازمة لتطبيقها لم تتوفر بعد. |
Debería establecerse un mecanismo apropiado para la vigilancia y la respuesta, dando prioridad a la asignación de los fondos necesarios. | UN | ينبغي إقامة هيكل تنظيمي مناسب مع إعطاء الأولوية لتخصيص الأموال اللازمة للمراقبة والاستجابة. |
La mayoría de los fondos necesarios para la importación a Tokelau de bienes y servicios provienen de la asistencia prestada por la Potencia Administradora. | UN | ومعظم التمويل اللازم لواردات توكيلاو من السلع والخدمات يأتي من المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالادارة. |
FCCC/SBI/2007/21 Evaluación de los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus compromisos en relación con el ciclo de reposición de fondos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | تقرير للتمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بدورة تجديد مرفق البيئة العالمية. |
Ahora, no obstante, había surgido una crisis, porque el 70% de los fondos necesarios para 2004 no estaban disponibles. | UN | أما اليوم فلقد نشأت أزمة بسبب عدم توفر نسبة 70 في المائة من التمويل المطلوب بالنسبة لعام 2004. |
Debería establecerse un mecanismo apropiado para la vigilancia y la respuesta, dando prioridad a la asignación de los fondos necesarios. | UN | ينبغي إقامة هيكل تنظيمي مناسب مع إعطاء الأولوية لتخصيص الأموال اللازمة للمراقبة والاستجابة. |
Al 7 de septiembre, se había recibido menos del 20% de los fondos necesarios para las operaciones de regreso y reinserción. | UN | 26 - وحتى 7 أيلول/سبتمبر، لم يرد سوى أقل من نسبة 20 من الأموال اللازمة لعمليات الإعادة والإدماج. |
No ha sido necesario hacer uso de la autorización para contraer compromisos de gastos dado que se ha dispuesto de los fondos necesarios para que el Tribunal Especial siga funcionando, y esa autorización expirará próximamente. | UN | وبما أن الأموال اللازمة لاستمرار عمل المحكمة كانت متاحة، فإن الإذن بالدخول في الالتزامات لم يستخدم، وسينقضي أجله قريبا. |
Debe precisarse que estas actividades se financian conjuntamente por el proyecto y los grupos femeninos que, por término medio, aportan la tercera parte de los fondos necesarios para la puesta en práctica de las actividades convenidas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه الأنشطة تحصل على التمويل اللازم، بصورة مشتركة، عن طريق المشروع، وعن طريق التجمعات النسائية أيضا التي تأتي في المتوسط بثلث الأموال اللازمة لاتخاذ الإجراءات المناسبة. |
El Estado está dispuesto a prestar apoyo al establecimiento de guarderías infantiles, y efectivamente lo hace, pero no siempre dispone de los fondos necesarios. | UN | والدولة على استعداد لدعم مرافق رعاية الطفل - وهي تفعل ذلك في الواقع، ولكن لا تتوفر لديها دائماً الأموال اللازمة. |
El proyecto relativo al observatorio regional quedará listo a finales de 2006, momento en que habrá de comenzar la recaudación de los fondos necesarios. | UN | وبحلول نهاية العام 2006، سوف يكون مشروع المرصد الإقليمي جاهزا لكي تُستهلّ حملة جمع الأموال اللازمة لتنفيذه. |
Estas estimaciones resultaron ser demasiado modestas y las proyecciones de los fondos necesarios para universalizar la enseñanza primaria crecieron vertiginosamente. | UN | وتبين أن هذه التقديرات مفرطة التواضع وارتفعت اسقاطات التمويل اللازم لتعميم التعليم الابتدائي ارتفاعا حادا جدا. |
Determinación de los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención | UN | تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية |
Determinación de los fondos necesarios para ayudar a los países | UN | تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية في |
Evaluación de los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus compromisos en relación con el ciclo | UN | تقدير للتمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب |
Ahora, no obstante, había surgido una crisis, porque el 70% de los fondos necesarios para 2004 no estaban disponibles. | UN | أما اليوم فلقد نشأت أزمة بسبب عدم توفر نسبة 70 في المائة من التمويل المطلوب بالنسبة لعام 2004. |
En la orientación se dispone que, de conformidad con el párrafo 7 d) del artículo 13 del Convenio, la Conferencia de las Partes proporcionará periódicamente a la entidad o entidades a las que se haya encomendado el funcionamiento del mecanismo financiero con arreglo al párrafo 6 del artículo 13, evaluaciones de los fondos necesarios para la aplicación efectiva del Convenio. | UN | وتنص التوجيهات على أنه، وفقاً للفقرة 7 (د) من المادة 13 من الاتفاقية، يقوم مؤتمر الأطراف بصفة منتظمة بموافاة الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية عملاً بالفقرة 6 من المادة 13 بتقديرات للتمويل المطلوب لضمان فعالية تنفيذ الاتفاقية. |
Aunque en 2009 se añadieron otros 20 millones de dólares a esos créditos, el presupuesto no cubre todavía más que la tercera parte de los fondos necesarios. | UN | وفي حين أنه أُضيف 20 مليون دولار أخرى إلى هذا المبلغ في عام 2009، إلا أن الميزانية لا تزال تغطي ثلث الأموال المطلوبة. |
El impedimento principal a la aplicación sigue siendo la falta de los fondos necesarios. Anexo IVAnexo IV | UN | ولا تزال العقبة الرئيسية في طريق تنفيذ ذلك هي نقص الأموال الضرورية. |
Se trata de una estimación mínima de los fondos necesarios para la fase inicial. | UN | وهذا هو تقدير الحد الأدنى للأموال اللازمة للبدء. |
Subrayaron la necesidad urgente de financiación del llamamiento plurianual de las Naciones Unidas, que ha recibido solo el 19% de los fondos necesarios. | UN | وشددوا على الحاجة الملحة لتمويل نداء الأمم المتحدة المتعدد السنوات، الذي لم يتلقَ سوى 19 في المائة من التمويل الضروري. |
En el presupuesto del Estado figura la consignación de los fondos necesarios para su funcionamiento. | UN | وتدرج الاعتمادات اللازمة لعمله في ميزانية الدولة. |
Se han venido realizando los trámites preliminares para cubrir puestos vacantes del cuadro orgánico a la espera de la recepción de los fondos necesarios. | UN | ولم يتوقف النظر التمهيدي في مؤهلات مرشحين لشغل وظائف شاغرة من الرتبة الفنية ريثما ترد أموال كافية. |
Es necesario prestar apoyo a los Estados Miembros en sus esfuerzos por hacer frente a esa cuestión mediante el suministro de los fondos necesarios. | UN | وينبغي دعم فرادى الدول الأعضاء في جهودها للتصدي لهذه المسألة بضمان توفير الأموال الكافية لها. |
La reducción de los fondos necesarios se refiere principalmente a conservación y mantenimiento y se debió al atraso de la llegada de los vehículos de la flota de despliegue estratégico. | UN | 12 - سُجِّلت الاحتياجات المنخفضة بشكل أساسي في جانب الإصلاحات والصيانة بسبب تأخر وصول سيارات مخزون النشر الاستراتيجي. |