Sin embargo, el Grupo ha seguido reuniendo testimonios que indican que el Sr. Mazio no ha sido una víctima sino un importante promotor de los intereses económicos del Comandante Jérôme. | UN | إلا أن الفريق واصل جمع شهادات تفيد بأن السيد مازيو لم يكن ضحية بل كان مهندسا رئيسيا للمصالح الاقتصادية للقائد جيروم. |
Esto también incluiría a aquellas naciones que han participado de modo destacado en el fomento de los intereses económicos y de seguridad de los países menos adelantados. | UN | كما يجب أن يشملوا الدول التي كانت بارزة في التزامها بالنهوض بالمصالح الاقتصادية والأمنية لأكثر البلدان حرمانا. |
Por otra parte, la condenación indiscriminada de los intereses económicos extranjeros y de las actividades militares en los territo-rios resulta perjudicial para los territorios que buscan inversiones extranjeras y que eligieron conservar bases militares. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن اﻹدانة الشاملة للمصالح الاقتصادية اﻷجنبية واﻷنشطة العسكرية لا تخدم هذه اﻷقاليم التي تتلمس الاستثمار اﻷجنبي والتي اختارت اﻹبقاء على القواعد العسكرية. |
Ello se debe, en parte, a razones de carácter histórico. En algunos países, la necesidad de emanciparse de la antigua potencia colonial llevó inicialmente a una amplia nacionalización de los intereses económicos de las antiguas potencias dominantes. | UN | وتعزى هذه الحالة جزئيا إلى أسباب تاريخية، وفي بعض البلدان، أدت الحاجة إلى الانفصال عن السلطة الاستعمارية السابقة إلى تأميم مبكر وواسع النطاق للمصالح الاقتصادية للسلطة المسيطرة السابقة. |
La protección del medio ambiente ha sido tema de interés de este Comité, por ser los territorios coloniales las víctimas más propicias de los intereses económicos de las Potencias Administradoras. | UN | لقد بات موضوع حماية البيئة مسألة تهم هذه اللجنة بقدر ما أصبحت اﻷقاليم المستعمرة ضحايا للمصالح الاقتصادية للدول القائمة بالادارة. |
Es preciso hacer hincapié en el fomento de la confianza y reconocer la importancia del apoyo mutuo y la asociación en favor del desarrollo, sin perder de vista el reconocimiento de los intereses económicos comunes. | UN | لذا يجب أن ينصب التشديد على بناء الثقة كما يجب الاعتراف بأهمية الدعم المتبادل والارتباط بالنسبة إلى التنمية دون تجاوز لضرورة الاعتراف بالمصالح الاقتصادية المشتركة. |
En su estado actual ofrecen un equilibrio razonable tanto de los intereses económicos de los Estados de origen como de los intereses de los Estados que probablemente resultarían afectados. | UN | وأضاف أنها بوضعها الحالي تحقق توازنا معقولا بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |