"de los inversores extranjeros" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستثمرين الأجانب
        
    • للمستثمرين الأجانب
        
    El reto era fomentar y movilizar la capacidad local de acuerdo con las necesidades de los inversores extranjeros seleccionados. UN فالتحدي يتمثل في بناء وتعبئة القدرات المحلية التي تلبي احتياجات المستثمرين الأجانب المستهدفين.
    Sin embargo, la prohibición no excluye normalmente la concesión de algunos tipos concretos de incentivos para conseguir unos determinados resultados por parte de los inversores extranjeros. UN ومع ذلك، فالحظر لا يحول عادة دون منح بعض الأنواع المحددة من الحوافز للحصول على أداء معين من المستثمرين الأجانب.
    Deben prestar especial atención a la capacidad y disposición de los inversores extranjeros para transferir conocimientos, capacidades y tecnología. UN وعليها أن تولي عناية خاصة لقدرة المستثمرين الأجانب واستعدادهم لنقل التعلم والمهارات والتكنولوجيا.
    El aumento del valor de los recursos naturales ha contribuido a mejorar los ingresos del Gobierno y ha aumentado el interés de los inversores extranjeros en acuerdos de concesión. UN وقد ساهمت زيادة قيمة الموارد الطبيعية في تحسين إيرادات الحكومة، وعززت اهتمام المستثمرين الأجانب باتفاقات الامتيازات.
    África del norte es la región preferida de los inversores extranjeros, seguida por África occidental. UN فشمال أفريقيا هي الاختيار الأول للمستثمرين الأجانب تليها منطقة غرب أفريقيا.
    Se trata, pues, de una esfera en la que la participación de los inversores extranjeros y la inversión interna puede converger. UN فهذا إذاً مجال يمكن أن تلتقي فيه مشاركة المستثمرين الأجانب والاستثمار المحلي.
    El interés de los inversores extranjeros por el mercado de la telefonía móvil en los países menos adelantados también se mantiene. UN كما تواصل اهتمام المستثمرين الأجانب بسوق الهواتف المحمولة في أقل البلدان نموا.
    Las reglamentaciones afectan tanto a las condiciones de entrada de los inversores extranjeros como al entorno regulador aplicable a los inversores establecidos en el país receptor. UN وتتعلق عمليات التنظيم بكل من شروط دخول المستثمرين الأجانب والبيئة التنظيمية للمستثمرين المعتمدين في البلد المضيف.
    Sin embargo, se planteaban en ocasiones problemas de ejecución, en particular respecto del ejercicio de facultades normativas por las autoridades subnacionales y un trato discriminatorio de facto de los inversores extranjeros. UN ومع ذلك، فإن المشكلات المتعلقة بالتنفيذ تظهر أحياناً، ولا سيما بشأن ممارسة السلطات دون الوطنية الصلاحيات التنظيمية وما يترتب على ذلك والمعاملة التمييزية في الواقع ضد المستثمرين الأجانب.
    La mayoría de los inversores extranjeros habían tenido inversiones relativamente pequeñas en acciones japonesas, y sus esfuerzos de llegar a un punto neutro con respecto al punto de referencia creó una demanda enorme de acciones japonesas. UN وكان وزن أغلبية المستثمرين الأجانب في الأسهم اليابانية أقل من المطلوب كثيرا وخلقت جهودهم لرفع وزنهم إلى مستوى محايد بالقياس إلى الحد الأدنى طلبا ضخما على الأسهم اليابانية.
    No obstante, Jordania continúa atrayendo el interés de los inversores extranjeros en el sector de la tecnología de la información debido a su gran número de trabajadores muy cualificados. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن الأردن مازالت تثير اهتمام المستثمرين الأجانب في قطاع تكنولوجيا المعلومات نظرا إلى المجموعـة الكبيرة مـن العاملين ذوي المهارة العالية لديها.
    48. Se están realizando continuos esfuerzos en los países en desarrollo por fortalecer la recopilación y divulgación de información para beneficio de los inversores extranjeros y locales. UN 48- وُتبذل جهود متزايدة في البلدان النامية لتعزيز جمع ونشر المعلومات لصالح كل من المستثمرين الأجانب والمحليين.
    Los países en desarrollo también atrajeron el interés de los inversores extranjeros en títulos de deuda emitidos en monedas nacionales en los mercados de capital nacionales e internacionales. UN واستقطبت البلدان النامية كذلك اهتمام المستثمرين الأجانب بالديون بالعملات المحلية التي تصدر سنداتها في أسواق رأس المال المحلية والدولية.
    Hay un parlamento de dos cámaras, se han promulgado leyes propicias al desarrollo de un sistema financiero y crediticio y se han creado condiciones favorables a las actividades de los inversores extranjeros en apoyo de las estructuras de mercado. UN وهناك برلمان مكون من مجلسين، كما جرى اعتماد قوانين مناسبة بهدف إقامة نظام مالي وائتماني، وجرى تهيئة الظروف المواتية لأنشطة المستثمرين الأجانب ولدعم هياكل السوق.
    En segundo lugar, a fin de promover los objetivos de desarrollo, los AII deberían recalcar las responsabilidades de los inversores extranjeros en el país receptor. UN وثانيهما، وجوب تشديد اتفاقات الاستثمار الدولية تشديداً أكبر على مسؤوليات المستثمرين الأجانب في البلدان المضيفة كي تسير قُدماً بالأهداف الإنمائية.
    En el informe figuran las tendencias de la IED en Suecia y las conclusiones de un estudio sobre las opiniones y percepciones de los inversores extranjeros acerca del clima empresarial en el país. UN ويتضمن التقرير كلاً من الاتجاهات السائدة في السويد في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر ونتائج دراسة استقصائية لآراء المستثمرين الأجانب وتصوراتهم لمناخ الأعمال التجارية في البلد.
    Por ejemplo, en Kenya la liberalización activó la entrada de capital extranjero respaldada por la creciente participación de los inversores extranjeros en la bolsa. UN ففي كينيا على سبيل المثال، شجع التحرير على تدفق رأس المال الداخل تدعمه مشاركة متعاظمة من المستثمرين الأجانب في سوق الأوراق المالية.
    33. En toda negociación de AII, una cuestión clave es cómo lograr el equilibrio entre los derechos e intereses de los inversores extranjeros por una parte y los del país receptor por la otra. UN 33- هناك مسألة أساسية، عند التفاوض بشأن أي اتفاق استثمار دولي، تتمثل في كيفية الموازنة بين حقوق ومصالح المستثمرين الأجانب من جهة، وحقوق ومصالح البلد المضيف من جهة أخرى.
    En tercer lugar, se invitó a debatir el modo en que los AII podían aumentar la contribución de los inversores extranjeros al desarrollo económico y social. UN ثالثاً، شملت المناقشة مسألة كيف يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية أن تزيد مساهمة المستثمرين الأجانب في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Por el hecho de establecer reglas y procedimientos claros, la ley podría obtener una respuesta positiva de los inversores extranjeros pues reduce la incertidumbre. UN وفيما يتعلق بوضع قواعد وإجراءات واضحة، قد يتسبب القانون في رد فعل إيجابي من جانب المستثمرين الأجانب لأنه يخفف من مناخ عدم اليقين.
    En consecuencia, actualmente son menos frecuentes los casos de un trato desfavorable o discriminatorio de los inversores extranjeros. UN وبالتالي فإن حالات المعاملة السيئة أو التمييزية للمستثمرين الأجانب قد أصبحت الآن أقل تواتراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more