El reto era fomentar y movilizar la capacidad local de acuerdo con las necesidades de los inversores extranjeros seleccionados. | UN | فالتحدي يتمثل في بناء وتعبئة القدرات المحلية التي تلبي احتياجات المستثمرين الأجانب المستهدفين. |
Sin embargo, la prohibición no excluye normalmente la concesión de algunos tipos concretos de incentivos para conseguir unos determinados resultados por parte de los inversores extranjeros. | UN | ومع ذلك، فالحظر لا يحول عادة دون منح بعض الأنواع المحددة من الحوافز للحصول على أداء معين من المستثمرين الأجانب. |
Deben prestar especial atención a la capacidad y disposición de los inversores extranjeros para transferir conocimientos, capacidades y tecnología. | UN | وعليها أن تولي عناية خاصة لقدرة المستثمرين الأجانب واستعدادهم لنقل التعلم والمهارات والتكنولوجيا. |
El aumento del valor de los recursos naturales ha contribuido a mejorar los ingresos del Gobierno y ha aumentado el interés de los inversores extranjeros en acuerdos de concesión. | UN | وقد ساهمت زيادة قيمة الموارد الطبيعية في تحسين إيرادات الحكومة، وعززت اهتمام المستثمرين الأجانب باتفاقات الامتيازات. |
África del norte es la región preferida de los inversores extranjeros, seguida por África occidental. | UN | فشمال أفريقيا هي الاختيار الأول للمستثمرين الأجانب تليها منطقة غرب أفريقيا. |
Se trata, pues, de una esfera en la que la participación de los inversores extranjeros y la inversión interna puede converger. | UN | فهذا إذاً مجال يمكن أن تلتقي فيه مشاركة المستثمرين الأجانب والاستثمار المحلي. |
El interés de los inversores extranjeros por el mercado de la telefonía móvil en los países menos adelantados también se mantiene. | UN | كما تواصل اهتمام المستثمرين الأجانب بسوق الهواتف المحمولة في أقل البلدان نموا. |
Las reglamentaciones afectan tanto a las condiciones de entrada de los inversores extranjeros como al entorno regulador aplicable a los inversores establecidos en el país receptor. | UN | وتتعلق عمليات التنظيم بكل من شروط دخول المستثمرين الأجانب والبيئة التنظيمية للمستثمرين المعتمدين في البلد المضيف. |
Sin embargo, se planteaban en ocasiones problemas de ejecución, en particular respecto del ejercicio de facultades normativas por las autoridades subnacionales y un trato discriminatorio de facto de los inversores extranjeros. | UN | ومع ذلك، فإن المشكلات المتعلقة بالتنفيذ تظهر أحياناً، ولا سيما بشأن ممارسة السلطات دون الوطنية الصلاحيات التنظيمية وما يترتب على ذلك والمعاملة التمييزية في الواقع ضد المستثمرين الأجانب. |
La mayoría de los inversores extranjeros habían tenido inversiones relativamente pequeñas en acciones japonesas, y sus esfuerzos de llegar a un punto neutro con respecto al punto de referencia creó una demanda enorme de acciones japonesas. | UN | وكان وزن أغلبية المستثمرين الأجانب في الأسهم اليابانية أقل من المطلوب كثيرا وخلقت جهودهم لرفع وزنهم إلى مستوى محايد بالقياس إلى الحد الأدنى طلبا ضخما على الأسهم اليابانية. |
No obstante, Jordania continúa atrayendo el interés de los inversores extranjeros en el sector de la tecnología de la información debido a su gran número de trabajadores muy cualificados. | UN | غير أن من الجدير بالملاحظة أن الأردن مازالت تثير اهتمام المستثمرين الأجانب في قطاع تكنولوجيا المعلومات نظرا إلى المجموعـة الكبيرة مـن العاملين ذوي المهارة العالية لديها. |
48. Se están realizando continuos esfuerzos en los países en desarrollo por fortalecer la recopilación y divulgación de información para beneficio de los inversores extranjeros y locales. | UN | 48- وُتبذل جهود متزايدة في البلدان النامية لتعزيز جمع ونشر المعلومات لصالح كل من المستثمرين الأجانب والمحليين. |
Los países en desarrollo también atrajeron el interés de los inversores extranjeros en títulos de deuda emitidos en monedas nacionales en los mercados de capital nacionales e internacionales. | UN | واستقطبت البلدان النامية كذلك اهتمام المستثمرين الأجانب بالديون بالعملات المحلية التي تصدر سنداتها في أسواق رأس المال المحلية والدولية. |
Hay un parlamento de dos cámaras, se han promulgado leyes propicias al desarrollo de un sistema financiero y crediticio y se han creado condiciones favorables a las actividades de los inversores extranjeros en apoyo de las estructuras de mercado. | UN | وهناك برلمان مكون من مجلسين، كما جرى اعتماد قوانين مناسبة بهدف إقامة نظام مالي وائتماني، وجرى تهيئة الظروف المواتية لأنشطة المستثمرين الأجانب ولدعم هياكل السوق. |
En segundo lugar, a fin de promover los objetivos de desarrollo, los AII deberían recalcar las responsabilidades de los inversores extranjeros en el país receptor. | UN | وثانيهما، وجوب تشديد اتفاقات الاستثمار الدولية تشديداً أكبر على مسؤوليات المستثمرين الأجانب في البلدان المضيفة كي تسير قُدماً بالأهداف الإنمائية. |
En el informe figuran las tendencias de la IED en Suecia y las conclusiones de un estudio sobre las opiniones y percepciones de los inversores extranjeros acerca del clima empresarial en el país. | UN | ويتضمن التقرير كلاً من الاتجاهات السائدة في السويد في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر ونتائج دراسة استقصائية لآراء المستثمرين الأجانب وتصوراتهم لمناخ الأعمال التجارية في البلد. |
Por ejemplo, en Kenya la liberalización activó la entrada de capital extranjero respaldada por la creciente participación de los inversores extranjeros en la bolsa. | UN | ففي كينيا على سبيل المثال، شجع التحرير على تدفق رأس المال الداخل تدعمه مشاركة متعاظمة من المستثمرين الأجانب في سوق الأوراق المالية. |
33. En toda negociación de AII, una cuestión clave es cómo lograr el equilibrio entre los derechos e intereses de los inversores extranjeros por una parte y los del país receptor por la otra. | UN | 33- هناك مسألة أساسية، عند التفاوض بشأن أي اتفاق استثمار دولي، تتمثل في كيفية الموازنة بين حقوق ومصالح المستثمرين الأجانب من جهة، وحقوق ومصالح البلد المضيف من جهة أخرى. |
En tercer lugar, se invitó a debatir el modo en que los AII podían aumentar la contribución de los inversores extranjeros al desarrollo económico y social. | UN | ثالثاً، شملت المناقشة مسألة كيف يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية أن تزيد مساهمة المستثمرين الأجانب في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Por el hecho de establecer reglas y procedimientos claros, la ley podría obtener una respuesta positiva de los inversores extranjeros pues reduce la incertidumbre. | UN | وفيما يتعلق بوضع قواعد وإجراءات واضحة، قد يتسبب القانون في رد فعل إيجابي من جانب المستثمرين الأجانب لأنه يخفف من مناخ عدم اليقين. |
En consecuencia, actualmente son menos frecuentes los casos de un trato desfavorable o discriminatorio de los inversores extranjeros. | UN | وبالتالي فإن حالات المعاملة السيئة أو التمييزية للمستثمرين الأجانب قد أصبحت الآن أقل تواتراً. |