"de los logros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنجازات
        
    • منجزات
        
    • بإنجازات
        
    • لإنجازات
        
    • لمنجزات
        
    • الإنجازات التي حققتها
        
    • انجازات
        
    • على مكاسب
        
    • مكتسبات
        
    • بانجازات
        
    • من اﻻنجازات
        
    • من إنجازاتها النجاح
        
    • للإنجاز لدى
        
    • بما حققته
        
    • بمنجزات
        
    La mayoría de las investigaciones siguen abiertas, pero representan el grueso de los logros de la MPUE en la lucha contra la delincuencia organizada. UN ومع أن أغلبية التحقيقات ما تزال جارية، فهي، مع ذلك، تمثل الجزء الأكبر من إنجازات البعثة في مجال الجريمة المنظمة.
    Creemos que algunos de los logros de la Conferencia darán nuevo impulso a la promoción de los derechos humanos en el mundo entero. UN ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم.
    El orador puso de relieve algunos de los logros de la CTPD durante los últimos 20 años. UN وأبرز بعض إنجازات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي أحرزت في السنوات اﻟ ٢٠ الماضية.
    Liechtenstein se sumó a las Naciones Unidas hace sólo cinco años, pero mucho tiempo antes nos habíamos beneficiado de los logros de la Organización. UN لقد انضمت لختنشتاين الى اﻷمم المتحدة منذ خمس سنوات لا غير، لكننـــا أفدنا ﻷمد طويل من منجزات المنظمة.
    También estamos orgullosos de los logros de nuestros atletas, tanto de los medallistas como de los que no ganaron medallas. UN ونحن أيضاً فخورون بإنجازات رياضيينا، الفائزين بالميداليات وغيرهم.
    Si bien ese enfoque puede justificar las solicitudes de financiación, desdibuja el panorama real de los logros de la Misión. UN وفي حين أن هذا النهج قد يفيد في تبرير طلبات التمويل، فإنه يُحرِّف الصورة الحقيقية لإنجازات البعثة.
    El Director de la División de la Inversión, la Tecnología y el Fomento de la Empresa también hará un resumen general de los logros de la División en 2006. UN كما سيقوم مدير شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع بتقديم استعراض عام لمنجزات الشعبة في عام 2006.
    Uno de los logros de la Conferencia fue el establecimiento de una Sección de Africa en la Asociación Mundial. UN ومن إنجازات هذا المؤتمر إنشاء فرع أفريقي للرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار.
    - Subrayando su firme compromiso de alcanzar la paz a partir de los logros de la Declaración de Burnham, la Tregua de Burnham y el Compromiso de Cairns; UN وإذ تؤكد التزامها الحاسم بالسلام عن طريق البناء على إنجازات إعلان برنهام، وهدنة برنهام، والتزام كيرنز؛
    Las misiones técnicas fueron los medios que permitieron la obtención de muchos de los logros de la IM en 1997 y 1998. UN وقد كانت البعثات التقنية بمثابة الوسيلة لتحقيق العديد من إنجازات المبادرة العالمية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    El examen de los logros de los proyectos de investigación en materia de desertificación permite determinar mejor las medidas que habrá que adoptar. UN ويسمح استعراض إنجازات مشاريع البحوث في مجال التصحر بتحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها تحديداً أفضل.
    El espíritu solidario y constructivo de las naciones amantes de la paz resulta condicionante de los logros de las Naciones Unidas en el nuevo siglo. UN وتتوقف إنجازات الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد على روح التضامن البناءة من جانب كافة الأمم المحبة للسلام.
    No debiéramos darnos por satisfechos ni de los logros de las Naciones Unidas ni de su papel futuro. UN وينبغي ألاّ نشعر بالرضا حيال إنجازات الأمم المتحدة ولا حيال دورها المقبل.
    Habida cuenta de los logros de esa joven institución, que actualmente está investigando unos 60 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos, el Gobierno aumentó considerablemente su apoyo financiero para el año 2000. UN وفي ضوء منجزات تلك المؤسسة الحديثة العهد، التي تقوم حاليا بالتحقيق في 60 من حالات الانتهاك المحتمل لحقوق الإنسان، زادت الحكومة بدرجة كبيرة من دعمها المالي بالنسبة لعام 2000.
    Ponencia sobre la evaluación de los logros de las Naciones Unidas en relación con las necesidades de los países árabes y africanos UN وقــدم بحثــا عن تقييم منجزات الأمم المتحدة فيما يتصل باحتياجات البلدان العربية والأفريقية.
    Los dirigentes se congratularon de los logros de la Asistencia Regional del Pacífico a Nauru desde la anterior reunión. UN 23 - رحب القادة بإنجازات المساعدة الإقليمية من جزر المحيط الهادئ إلى ناورو منذ اجتماعهم السابق.
    Esto conllevaría un proceso de examen de los logros de las iniciativas en curso. UN ويستتبع هذا عملية استعراض لإنجازات المبادرات الجارية.
    El informe es un catálogo completo de los logros de las Naciones Unidas, sus puntos fuertes y débiles, las amenazas y las oportunidades a que se enfrenta la Organización y los retos que tiene ante sí. UN إن هذا التقرير يعد سجلا شاملا لمنجزات اﻷمم المتحدة، أوجه قوتها وأوجه ضعفهــا، والتهديـــدات والفرص التي تواجه المنظمة والتحديات الماثلة أمامها.
    Aunque siempre ha sido posible demostrar la cantidad y calidad de los logros de los programas en sucesivos exámenes, siempre ha habido, y seguirá habiendo, actividades del programa que quedan por completar o incluso por comenzar. UN وفي حين أن من الممكن دائماً بيان عدد ونوعية الإنجازات التي حققتها هذه البرامج خلال الاستعراضات المتتالية، فإن هناك دائماً وسوف يظل دائماً نشاطات برامجية يتعين استكمالها وأخرى يتعين البدء فيها.
    Un rasero de los logros de la Corte Mundial es que actualmente se da por sentado que los tribunales internacionales permanentes pueden funcionar con eficacia. UN ومن مقاييس انجازات المحكمة العالمية أنه أصبح من المسلم به اليوم أن المحاكم الدولية الدائمة يمكن أن تعمل بفعالية.
    El violento huracán Mitch destruyó buena parte de los logros de 10 años de desarrollo en los países de Centroamérica. UN وبلغ إعصار " ميتش " من الشدة ما أتى على مكاسب أكثر من 10 أعوام من التنمية في بلدان بأمريكا الوسطى.
    El desarrollo social en el mundo contemporáneo podría haber sido un planteamiento de cuestiones irrelevante en vista de los logros de la civilización mundial actual. UN إن التنمية الاجتماعية في العالم المعاصر كان يمكن أن تكون محل تساؤل لا وجه لطرحه في ضوء مكتسبات الحضارة العالمية الراهنة.
    Por consiguiente, no podría haber un foro más apropiado para celebrar los vuelos espaciales tripulados que aquí, en las Naciones Unidas, donde nos reunimos como una familia en conmemoración de los logros de la humanidad a lo largo de los últimos 50 años. UN ومن ثم ليس هناك منتدى أكثر ملاءمة للاحتفال فيه بتحليق البشر في الفضاء من هنا، في الأمم المتحدة، حيث نجتمع معا كأسرة واحدة في الاحتفال بانجازات البشرية خلال الـ 50 عاما الماضية.
    Debemos examinar atentamente el documento ”Un programa de desarrollo” e intentar encontrar la manera de que los países en desarrollo se beneficien de los logros de los Estados industrializados. UN ومن ثم يجب علينا أن ننظر بإمعان في " خطــة التنميـة " ، ونحاول أن نجد طريقة لتستفيد البلدان النامية من اﻹنجازات التي حققتها الدول الصناعية.
    No obstante, uno de los logros de los GTNU fue la preparación y formulación satisfactoria de planes y marcos estratégicos en numerosos países. UN ومع ذلك، كان من إنجازاتها النجاح في إعداد وصياغة خطط/أُطر عمل استراتيجية في العديد من البلدان.
    Guiada por la Declaración Universal de Derechos Humanos como medida común de los logros de todos los pueblos y todas las naciones, que se aplica a todas las personas y a todos los órganos de la sociedad, y también por la Declaración y Programa de Acción de Viena (A/CONF.175/23), que afirmaron que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, UN إذ تسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معياراً مشتركاً للإنجاز لدى الشعوب والأمم كافةً يسري على كل فرد من أفراد المجتمع وكل هيئة من هيئاته، وإذ تسترشد أيضاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة،
    Una de las pruebas del reconocimiento internacional de los logros de Ucrania en esta esfera será la participación del primer cosmonauta de Ucrania independiente, Leonid Kadznyuk, en el vuelo de la nave espacial estadounidense “Shuttle-Columbia” que, según se prevé, durará 16 días y empezará el 19 de noviembre del presente año. UN ومن اﻷدلة على الاعتراف الدولي، بما حققته أوكرانيا في ذلك المجال، مشاركة ليونيد كادنيوك، أول رائد فضاء من أوكرانيا المستقلة، في رحلة من المقرر أن يقوم بها مكوك فضائي اﻷمريكي كولومبيا في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وتستمر ١٦ يوما.
    También subrayó la importancia de despertar un mayor interés entre los medios de comunicación acerca de los logros de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN كما أبرز أهمية توليد درجة أكبر من الاهتمام بمنجزات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لدى وسائط اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more