Además, el Comité alienta al Ministerio de Justicia a que redacte la normativa de los lugares de privación de libertad. | UN | وفضلاً عـن ذلك، تشجع اللجنـة وزارة العدل على أن تشرع فـي صياغة معايير لأماكن الحرمان من الحرية. |
Además, el Comité alienta al Ministerio de Justicia a que redacte la normativa de los lugares de privación de libertad. | UN | وفضلاً عـن ذلك، تشجع اللجنـة وزارة العدل على أن تشرع فـي صياغة معايير لأماكن الحرمان من الحرية. |
i) Los comités consultivos mixtos o los correspondientes órganos mixtos del personal y la administración de los lugares de destino designados, compuestos normalmente de no menos de tres y no más de siete representantes del personal y un número igual de representantes del Secretario General; | UN | ' ١ ' لجان استشارية مشتركة أو هيئات مماثلة مشتركة بين الموظفين واﻹدارة، في مراكز العمل المحددة، وتتألف عادة مما لا يقل عن ثلاثة وما لا يزيد عن سبعة من ممثلي الموظفين وعدد مماثل من ممثلي اﻷمين العام. |
Cuando salen de los lugares de votación están felices, hasta alborozados. | UN | والخارجون من مراكز الاقتراع سعداء، بل متهللو اﻷسارير. |
Además, podría resultar afectada la salud de las personas que viven en las cercanías de los lugares de eliminación de desechos peligrosos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك. |
iii) Examen de la clasificación médica de los lugares de destino para la CAPI; | UN | ' 3` استعراض التصنيفات الطبية لمراكز العمل لصالح لجنة الخدمة المدنية الدولية؛ |
Se ofreció información detallada sobre las técnicas utilizadas, y los análisis descriptivos se complementaron con gráficos y mapas de los lugares de muestreo. | UN | وقد قُدمت تفاصيل عن التقنيات المستخدمة وكُمل التحليل الوصفي برسوم بيانية موجزة وخرائط لمواقع العينات. |
Por razones prácticas e independientemente de los lugares de destino, hay algunas funciones en las cuales la mayor parte del trabajo debe realizarse en inglés porque las bases de datos como el SIIG están disponibles solamente en ese idioma. | UN | ولاعتبارات عملية وبغض النظر عن مراكز العمل، توجد بعض المهام التي يجب أن يكون العمل فيها باللغة الانكليزية، لأن قواعد البيانات الخاصة بها مثل نظام المعلومات الإدارية المتكامل لا تتوفر إلا بهذه اللغة. |
Ese texto deberá reflejar una definición amplia de los lugares de privación de libertad de conformidad con el Protocolo Facultativo. | UN | ويجب أن يتجلى في هذا النص التعريف الواسع لأماكن الحرمان من الحرية حسبما ورد في البروتوكول الاختياري؛ |
No se discrimina al asegurado por razón del género o las características de los lugares de trabajo, ocupaciones o posiciones. | UN | ولا يجري التمييز بين المؤمن عليهم وفقاً لنوع الجنس أو لخصائص محددة لأماكن العمل أو المناصب أو الوظائف. |
El siguiente proyecto se centrará en el apoyo al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, que prevé el examen eficaz de los lugares de detención. | UN | وسوف يتم التركيز في اختيار المشروع المقبل على دعم البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب الذي ينص على إجراء فحص فعال لأماكن الاحتجاز. |
Vigilancia sistemática de los lugares de detención y condiciones de vida en las prisiones | UN | المراقبة المنهجية لأماكن الاحتجاز وظروف العيش في السجون |
En consecuencia, se cubre la mayor parte de los puestos de los lugares de destino confortables, mientras que existen vacantes en los lugares de destino con condiciones de vida difíciles. | UN | ونتيجة لذلك، فمعظم الوظائف الموجودة في مراكز العمل المريحة مشغولة، مع وجود الشواغر في مراكز العمل الصعبة. |
En consecuencia, se cubre la mayor parte de los puestos de los lugares de destino confortables, mientras que existen vacantes en los lugares de destino con condiciones de vida difíciles. | UN | ونتيجة لذلك، فمعظم الوظائف الموجودة في مراكز العمل المريحة مشغولة، مع وجود الشواغر في مراكز العمل الصعبة. |
Con el tiempo los centros de datos de los lugares de destino se reducirán, de acuerdo con la magnitud de las necesidades específicas de cada lugar. | UN | وسيُقلص حجم مراكز البيانات الموجودة في مراكز العمل وفقا لحجم الاحتياجات في كل موقع. |
Los informes sobre el costo de la vida, basados en la información recibida de los lugares de destino, se publican trimestralmente. | UN | والتقارير المتصلة بتكلفة المعيشة، والتي تستند إلى المعلومات المرسلة من مراكز العمل، يجرى نشرها على أساس فعلي. |
También expresó la opinión de que la reunión del Grupo de Trabajo debía celebrarse en uno de los lugares de destino más pequeños en un ambiente oficioso. | UN | كما أعرب عن رأي مفادة أن يُعقد اجتماع الفريق العامل في مركز من مراكز العمل الصغيرة في جو غير رسمي. |
Su nombre no figura inscrito en ninguno de los lugares de detención de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ولم تسجَّل في أي مركز من مراكز الاعتقال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Esto reavivó los temores serbios sobre la posibilidad de un ataque croata y dio como resultado el retiro de numerosas armas pesadas serbias de los lugares de almacenamiento. | UN | وقد عزز هذا مخاوف الصرب من حدوث هجوم كرواتي، وأدى إلى سحب أسلحة ثقيلة صربية كثيرة من مواقع التخزين. |
iii) Determinación de la clasificación sanitaria de los lugares de destino en todo el mundo, de conformidad con las clasificaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional; | UN | ' ٣ ' تحديد المستويات الصحية لمراكز العمل في أنحاء العالم، مقترنة بتصنيفات لجنة الخدمة الدولية؛ |
Por último, la OMI ha suministrado fotografías de los lugares de actividad, en las que se observan los daños considerables causados a los bienes y archivos del centro de vigilancia de datos y de la oficina de la OMI. | UN | وأخيراً، قدمت الشركة صوراً لمواقع المشروع تبين أضراراً كبيرة لحقت بالممتلكات والسجلات في مركز رصد البيانات وفي مكتب مشروع الشركة. |
Todas las propuestas que figuran en el presente informe proceden directamente de los lugares de destino o han sido ampliamente debatidas con ellos. | UN | وقد انبثقت جميع الاقتراحات الواردة في هذا التقرير مباشرة عن مراكز العمل أو نوقشت معها بصورة مسهبة. |
Sírvanse proporcionar información adicional sobre las disposiciones que rigen la supervisión de los lugares de detención y sobre los procedimientos de recepción e investigación de denuncias. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن ترتيبات اﻹشراف على أماكن الاحتجاز وبشأن إجراءات تلقي الشكاوى والتحقيق فيها. |
Certificación de los lugares de aterrizaje de helicópteros según sea necesario en lugar de volar a los lugares una vez cada tres meses para mantener la certificación | UN | التصديق على مواقع هبوط طائرات الهليكوبتر حسب الاقتضاء، بدلا من السفر إلى المواقع مرة واحدة كل 3 أشهر لتثبيت التصديق |
Se atribuye especial importancia a la integración de los lugares de destino en una red de comunicaciones y de procesamiento de datos plenamente funcional mediante la elaboración, coordinación y supervisión de políticas, estrategias y normas a nivel de toda la Organización. | UN | ويجري التركيز على تحقيق التكامل بين مراكز العمل في شبكة لتجهيز البيانات والاتصالات تعمل بصورة كاملة، من خلال وضع السياسات والاستراتيجيات والمعايير وتنسيقها ورصدها على مستوى المنظومة بأسرها. |
Los lugares de almacenamiento de municiones y pertrechos estarán en sitios separados de los lugares de acuartelamiento. | UN | وتكون أماكن تخزين الذخائر والمعدات في مناطق منفصلة عن أماكن اﻹيواء. |
La seguridad de los lugares de desarme estará a cargo de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y es posible que la MONUC proporcione seguridad en algunos lugares conflictivos. | UN | وستتولى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولية على أمن مواقع نزع السلاح، مع إمكانية توفير البعثة للأمن في بعض المواقع الحساسة. |
La fauna está protegida en el Territorio merced a la Animal and Birds Ordinance, al tiempo que la Heritage Trust Ordinance garantiza la protección de los lugares de interés paisajístico y científico. | UN | فقانون الحيوانات والطيور يحمي الحيوانات في اﻹقليم، كما ينص قانون المحافظة على التراث على حماية المواقع ذات الجمال الطبيعي واﻷهمية العلمية. |
Esto incluye la fauna silvestre canadiense que vive lejos de las fuentes conocidas o de los lugares de fabricación, lo que significa que el PFOS o sus precursores pueden sufrir transporte a larga distancia. | UN | ويشمل ذلك الحيوانات البرية الموجودة في كندا في مناطق بعيدة عن المصادر المعروفة للمادة أو عن منشآت تصنيعها، مما يدل على انتقال حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني و/أو سلائفه إلى مسافات بعيدة. |
Considerar técnicas genéricas aplicadas al almacenamiento de desechos (por ejemplo, eliminación líquida controlada de los lugares de almacenamiento; uso de revestimiento con polímeros para cubrir locales de almacenamiento abierto que pueden generar partículas); | UN | النظر في تقنيات شاملة تطبق على خزن النفايات (مثلاً، رقابة جريان أو تسرب المياه السطحية من أماكن الخزن؛ واستخدام البوليمر لتغطية مرافق خزن المواد الصلبة المكشوفة التي قد تتولد عنها الجسيمات؛ |