El desarrollo de los mercados de capital sólo se iniciará cuando el financiamiento bancario tradicional sea reemplazado por normas crediticias de mercado. | UN | ولن يبدأ تطور أسواق رأس المال إلا عندما يستعاض عن ترتيبات اﻹقراض المصرفي التقليدية بمعايير ائتمان ذات منحى سوقي. |
Apertura de nuevos mercados de capital a la participación extranjera y liberalización de los mercados de capital existentes. | UN | فتح المزيد من أسواق رأس المال للمشاركة اﻷجنبية فيها وتحرير أسواق رأس المال المالية. |
En los seminarios y reuniones técnicas entre países podrían especificarse las directrices y las opciones adecuadas para desarrollar esta cooperación así como para promover la eficacia de los mercados de capital. | UN | ويمكن للحلقات الدراسية وحلقات العمل المشتركة بين اﻷقطار أن تحدد مبادئ توجيهية وخيارات مناسبة للسياسة العامة بغية تطوير هذا التعاون، بل وتعزيز فعالية أسواق رأس المال. |
En África continuaron la reestructuración de los sistemas políticos económicos y el desarrollo de los mercados de capital. | UN | وفي افريقيا تواصلت عمليات اعادة تنظيم اﻷنظمة السياسية والاقتصادية وتطوير اﻷسواق الرأسمالية. |
El aumento de las corrientes de inversiones extranjeras directas que se ha facilitado mediante la integración mundial de los mercados de capital, se centra en las economías de mercado incipientes más ricas. | UN | وقد تركزت التدفقات المتزايدة من الاستثمار الأجنبي المباشر التي جعلها التكامل العالمي لأسواق رأس المال ميسرة في اقتصادات السوق الناشئة الأكثر غنىً. |
Además, está surgiendo una opinión consensuada acerca de la necesidad de emprender la liberalización de los mercados de capital en forma cautelosa y ordenada. | UN | وفضلا عن هذا فقد برز رأي متوافق عليه بأن تحرير أسواق رأس المال ينبغي أن يتم بأسلوب حكيم ومنظم. |
Tendencias de los mercados de capital en las economías en desarrollo y en transición | UN | اتجاهات أسواق رأس المال في اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Si no disminuye esa dependencia, muchas economías de la región continuarán siendo vulnerables a la inestabilidad de los mercados de capital y a las perturbaciones externas. | UN | وما لم يخف هذا الاعتماد، فإن اقتصادات كثيرة في المنطقة ستظل ضعيفة إزاء تذبذب أسواق رأس المال وأمام الصدمات الخارجية ذات الصلة. |
Al mismo tiempo, el desarrollo de los mercados de capital no ha de hacernos olvidar la prioridad que tiene reforzar el sistema bancario. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يقلل تطوير أسواق رأس المال من أهمية تعزيز النظام المصرفي. |
También puede necesitarse asistencia para ajustar los marcos normativos de manera que reflejen las condiciones de los mercados de capital nacionales e internacional. | UN | ويجوز أن تستدعي الحاجة تقديم المساعدة لتعديل الأطر التنظيمية لتبيان أوضاع أسواق رأس المال المحلية والدولية. |
Sin embargo, no puede presumirse la eficacia de un único marco para la prevención de crisis, la gestión de crisis y el desarrollo de los mercados de capital. | UN | إلا أنه لا يمكن افتراض فعالية إطار وحيد وحسب لمنع الأزمات، وإدارة الأزمات، وتنمية أسواق رأس المال. |
Con el establecimiento de firmes fundamentos macroeconómicos iniciamos las reformas de las políticas por medio de la legislación sobre la movilización de los recursos nacionales y el fortalecimiento de los mercados de capital. | UN | ومع إرساء الأسس القوية للاقتصاد الكلي، شرعنا في الإصلاح عن طريق التشريع لحشد الموارد الداخلية وتعزيز أسواق رأس المال. |
También acogió con agrado la asistencia técnica proporcionada por la División para el desarrollo de los mercados de capital en su país, y en particular para el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ورحب أيضا بالمساعدة التقنية المقدمة من الشعبة في مجال تطوير أسواق رأس المال في هذا البلد، ولا سيما تنمية الموارد البشرية. |
A pesar del crecimiento de los mercados de capital en algunos países en desarrollo, las restricciones impuestas impedían a la Caja invertir directamente en algunos mercados financieros nacionales. | UN | وبالرغم من نمو أسواق رأس المال في بعض البلدان النامية، فإن القيود منعت الصندوق من الاستثمار المباشر في عدد من اﻷسواق المالية المحلية. |
No obstante, el número de economías en desarrollo que se benefician de las corrientes de inversión directa y de las corrientes de los mercados de capital continúa en aumento, a medida que sus situaciones económicas internas se estabilizan y arraigan las reformas jurídicas e institucionales. | UN | ومع ذلك، فإن الاستثمار المباشر والتدفقات من أسواق رأس المال ما زالت تنتشر فيما بين الاقتصادات النامية بقدر ما يزداد استقرار اﻷوضاع الاقتصادية المحلية وتترسخ اﻹصلاحات القانونية والمؤسسية. |
Está mejorando el funcionamiento de los mercados de capital, pero los bancos aún desempeñan una función casi insignificante como intermediarios entre los ahorristas y los inversores en la economía real. | UN | وبالرغم من أن أداء أسواق رأس المال في تحسن، إلا أن المصارف لا زالت تقوم بدور لا يعتد به تقريبا كوسطاء بين المدخرين والمستثمرين في الاقتصاد الحقيقي. |
En efecto, debido a las imperfecciones de los mercados de capital, las personas no pueden obtener préstamos contra sus ingresos futuros para financiar inversiones a largo plazo, por lo que sólo pueden contar con sus propios recursos, como los activos que sirven como garantía de préstamos. | UN | وحسب هذا الرأي، فبسبب عيوب أسواق رأس المال لا يمكن للناس أن يقترضوا مقابل ايراداتهم في المستقبل لتمويل استثمار طويل اﻷجل، ومن ثم يكون عليهم أن يعتمدوا على مواردهم الخاصة، بما في ذلك اﻷصول التي توفر ضمانة تبعية للقروض. |
La mayor integración de los mercados de capital internacionales, la evolución en cuanto a volumen y composición de las corrientes de capital y la mayor diversidad y número de los acreedores y prestatarios son fuente de nuevas oportunidades y dificultades para el sistema financiero. | UN | إن زيادة تكامل اﻷسواق الرأسمالية العالمية لرؤوس اﻷموال، وتغير حجم تدفقات رؤوس اﻷموال وتكوينها، وزيادة تنوع المقرضين والمقترضين وعددهم، تمثل في مجموعها فرصا وتحديات جديدة للنظام المالي. |
Entre ellos se incluyen los cambios de las condiciones financieras en los países industrializados, el comportamiento procíclico de los mercados de capital y el contagio. | UN | ومن بين تلك العوامل التغيرات في الظروف المالية بالبلدان الصناعية، والسلوك شديد التقلب لأسواق رأس المال وكذا التأثيرات الضارة. |
III. INVERSIONES DE CARTERA Y DESARROLLO de los mercados de capital 26 - 35 8 | UN | ثالثا - استثمارات حوافظ اﻷوراق المالية ونمو أسواق رؤوس اﻷموال ٦٢ - ٥٣ |
Otras soluciones pueden requerir el fortalecimiento de la cooperación en cuestiones monetarias y financieras en el plano regional, la adopción de medidas para regular las corrientes de capital a corto plazo y reformas estructurales de los mercados de capital nacionales. | UN | وقد تتمثل حلول أخرى في تعزيز التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي، واتخاذ تدابر لتنظيم تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير، وإجراء إصلاحات هيكلية لأسواق رؤوس الأموال المحلية. |
Desarrollo de los mercados de capital en las economías en transición | UN | تطوير سوق رأس المال في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
La Conferencia concluyó con una mesa redonda en la cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno y creó el Foro Africano de los mercados de capital. | UN | واختتم المؤتمر باجتماع قمة للمائدة المستديرة لرؤساء الدول والحكومات انبثق عنه المحفل اﻷفريقي لسوق رأس المال. |
La liberalización del comercio y de los mercados de capital puede contribuir a largo plazo al desarrollo económico y humano de todos los países. | UN | ٠٣١ - يمكن لتحرير التجارة وأسواق رأس المال اﻹسهام في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في جميع البلدان على اﻷجل الطويل. |