Estas prácticas tienen un efecto deletéreo inmediato en el derecho de los migrantes a una vivienda adecuada. | UN | وهذه الممارسات لها أثر ضار مباشر على حق المهاجرين في الحصول على السكن اللائق. |
A fin de contrarrestar la percepción negativa que tenía la población acerca de los migrantes, era necesario demostrar mejor la contribución de los migrantes a las economías locales y a la sociedad. | UN | ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل. |
Por ejemplo, es frecuente que las cotizaciones de los migrantes a la seguridad social se pierdan cuando abandonan el país. | UN | وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تضيع مساهمات المهاجرين في صناديق الضمان الاجتماعي بعد مغادرتهم للبلد. |
La OIM se ha comprometido a promover una mejor gestión de la migración, a destacar sus aspectos positivos, a reducir la explotación y a asegurar el acceso de los migrantes a una justicia equitativa y a las libertades civiles. | UN | وأضاف أن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة بإدارة الهجرة إدارة أفضل، وأَبرَزَ الجوانب الإيجابية للهجرة، وتقليل الاستغلال، وضمان وصول المهاجرين إلى المساواة أمام القضاء والحريات المدنية. |
Recomendación 21. El Consejo tal vez desee invitar a la Comisión de Derechos Humanos y a su Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a que tengan en cuenta la labor y los conocimientos técnicos pertinentes de la Comisión de Población y Desarrollo. | UN | التوصية ٢١ - قد يرغب المجلس في دعوة لجنة حقوق اﻹنسان ومقرره الخاص المعني بحقوق اﻹنسان للمهاجرين إلى مراعاة اﻷعمال والخبرة ذات الصلة للجنة السكان والتنمية. |
En muchos países se restringe tanto el acceso de los migrantes a los mercados de trabajo como sus posibilidades de ejercer una profesión y participar en el comercio. | UN | وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمل ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيّدة. |
:: Reconocer la riqueza del aporte de los migrantes a la interculturalidad de nuestros países; | UN | :: الاعتراف بالإسهام القيم للمهاجرين في التنوع الثقافي في بلداننا؛ |
De la Conferencia surgió una declaración ministerial en la que se instaba a los países de origen y a los países de destino de los migrantes a que creasen para ellos un entorno más favorable que incluyera mecanismos seguros y económicos para la transferencia de remesas. | UN | وأصدر المؤتمر إعلاناً وزارياً يحث فيه كلاً من البلدان المستقبلة للمهاجرين والبلدان الأصلية للمهاجرين على تهيئة بيئة أكثر دعما تشمل آليات مأمونة وفعالة من حيث التكلفة لنقل التحويلات. |
Se tomaron iniciativas a fin de facilitar el acceso de los migrantes a actividades educativas, culturales y deportivas en los centros de detención. | UN | وبذلت جهود أيضاً لتزويد المهاجرين في مراكز الاحتجاز بسبل الحصول على التعليم وممارسة الأنشطة الثقافية والرياضية. |
En el mismo informe, se puso de relieve la importancia de reconocer las contribuciones de los migrantes a los países de origen y de destino. | UN | وفي التقرير نفسه، سلط الأمين العام الضوء على أهمية التنويه بمساهمات المهاجرين في بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
La Constitución del Ecuador prohíbe asimismo la expulsión de grupos de extranjeros y defiende el derecho de los migrantes a juicios individuales. | UN | كما يحظر دستور إكوادور طرد مجموعات الأجانب ويؤيد حق المهاجرين في محاكمات فردية. |
- Apoyar los derechos de los migrantes a acceder a atención médica de urgencia y a afiliarse a sindicatos. | UN | - دعم حقوق المهاجرين في الوصول إلى خدمات الرعاية الطبية في حالات الطوارئ والانضمام إلى النقابات. |
108. Si los derechos humanos significan potenciación, corresponde a todos los Estados proteger los derechos de los migrantes a la libertad de asociación como medio de superar su vulnerabilidad. | UN | 108- إذا كانت حقوق الإنسان تقتضي التمكين، فإنه من واجب كافة الدول أن تحمي حق المهاجرين في حرية تشكيل الجمعيات كوسيلة للتغلب على ضعف موقفهم. |
En el proceso, adquiría importancia el derecho de los migrantes a votar y la lealtad de los migrantes a ese respecto. | UN | وفي هذه العملية، أصبح حق المهاجرين في التصويت ذا صلة بالموضوع وأضحت الولاءات الانتخابية لهؤلاء المهاجرين جزءا من الصورة. |
11. Hace hincapié en el derecho de los migrantes a regresar a su país de nacionalidad; | UN | 11 - تؤكد حق المهاجرين في العودة إلى البلد الذي يحملون جنسيته؛ |
14. Reafirma la necesidad de adoptar políticas y tomar medidas para reducir el costo de transferir las remesas de fondos de los migrantes a los países en desarrollo; | UN | " 14 - تعيد تأكيد ضرورة اعتماد سياسات واتخاذ تدابير كفيلة بالحد من تكلفة نقل تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية. |
Las remesas de los migrantes a sus comunidades de origen ocupan un lugar destacado en los debates sobre el efecto de la migración en el desarrollo de los países de origen. | UN | 18 - إن التحويلات من المهاجرين إلى أهليهم ذات أهمية بارزة في مناقشات أثر الهجرة في التنمية في البلدان المرسِلة. |
11. Invita a la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a que incluya información sobre la aplicación de la presente resolución en su próximo informe anual a la Comisión; | UN | 11- تدعو المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى إيراد معلومات تتصل بتنفيذ هذا القرار في التقرير السنوي المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة؛ |
11. Invita a la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a que incluya información sobre la aplicación de la presente resolución en su próximo informe anual a la Comisión; | UN | 11- تدعو المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى إيراد معلومات تتصل بتنفيذ هذا القرار في التقرير السنوي المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة؛ |
En muchos países se restringe tanto el acceso de los migrantes a los mercados de trabajo como sus posibilidades de ejercer una profesión y participar en el comercio. | UN | وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمل ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيّدة. |
En muchos países, el acceso de los migrantes a la vivienda depende rigurosamente de los permisos de residencia. | UN | وفي العديد من البلدان يتوقف حصول المهاجرين على السكن حصرا على امتلاك تصاريح الإقامة. |
La investigación mostró cómo las repercusiones de la migración sobre el desarrollo van más allá de la contribución financiera de los migrantes a sus países de origen. | UN | وأظهر البحث كيف أن مدى أثر الهجرة على التنمية يتجاوز المساهمة المالية للمهاجرين في بلدانهم الأصلية. |
El Secretario General alienta al Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a que siga promoviendo la protección de los derechos humanos de los migrantes mediante su diálogo con los Estados Miembros. | UN | 27 - ويشجع الأمين العام المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين على تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين من خلال حواره مع الدول الأعضاء. |
Se subrayó asimismo la importancia de potenciar la sensibilidad de los migrantes a la diversidad de culturas. | UN | كما أثيرت أهمية تعزيز الوعي بتنوع الثقافات فيما بين المهاجرين. |
A ese respecto, es preciso reconocer la importante contribución de los migrantes a los países de acogida. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي الاعتراف بالإسهام الهام الذي يقدمه المهاجرون إلى البلدان المضيفة. |