"de los migrantes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهاجرين في
        
    • المهاجرين إلى
        
    • للمهاجرين إلى
        
    • المهاجرين على
        
    • للمهاجرين في
        
    • للمهاجرين على
        
    • فيما بين المهاجرين
        
    • المهاجرون إلى
        
    Estas prácticas tienen un efecto deletéreo inmediato en el derecho de los migrantes a una vivienda adecuada. UN وهذه الممارسات لها أثر ضار مباشر على حق المهاجرين في الحصول على السكن اللائق.
    A fin de contrarrestar la percepción negativa que tenía la población acerca de los migrantes, era necesario demostrar mejor la contribución de los migrantes a las economías locales y a la sociedad. UN ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل.
    Por ejemplo, es frecuente que las cotizaciones de los migrantes a la seguridad social se pierdan cuando abandonan el país. UN وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تضيع مساهمات المهاجرين في صناديق الضمان الاجتماعي بعد مغادرتهم للبلد.
    La OIM se ha comprometido a promover una mejor gestión de la migración, a destacar sus aspectos positivos, a reducir la explotación y a asegurar el acceso de los migrantes a una justicia equitativa y a las libertades civiles. UN وأضاف أن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة بإدارة الهجرة إدارة أفضل، وأَبرَزَ الجوانب الإيجابية للهجرة، وتقليل الاستغلال، وضمان وصول المهاجرين إلى المساواة أمام القضاء والحريات المدنية.
    Recomendación 21. El Consejo tal vez desee invitar a la Comisión de Derechos Humanos y a su Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a que tengan en cuenta la labor y los conocimientos técnicos pertinentes de la Comisión de Población y Desarrollo. UN التوصية ٢١ - قد يرغب المجلس في دعوة لجنة حقوق اﻹنسان ومقرره الخاص المعني بحقوق اﻹنسان للمهاجرين إلى مراعاة اﻷعمال والخبرة ذات الصلة للجنة السكان والتنمية.
    En muchos países se restringe tanto el acceso de los migrantes a los mercados de trabajo como sus posibilidades de ejercer una profesión y participar en el comercio. UN وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمل ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيّدة.
    :: Reconocer la riqueza del aporte de los migrantes a la interculturalidad de nuestros países; UN :: الاعتراف بالإسهام القيم للمهاجرين في التنوع الثقافي في بلداننا؛
    De la Conferencia surgió una declaración ministerial en la que se instaba a los países de origen y a los países de destino de los migrantes a que creasen para ellos un entorno más favorable que incluyera mecanismos seguros y económicos para la transferencia de remesas. UN وأصدر المؤتمر إعلاناً وزارياً يحث فيه كلاً من البلدان المستقبلة للمهاجرين والبلدان الأصلية للمهاجرين على تهيئة بيئة أكثر دعما تشمل آليات مأمونة وفعالة من حيث التكلفة لنقل التحويلات.
    Se tomaron iniciativas a fin de facilitar el acceso de los migrantes a actividades educativas, culturales y deportivas en los centros de detención. UN وبذلت جهود أيضاً لتزويد المهاجرين في مراكز الاحتجاز بسبل الحصول على التعليم وممارسة الأنشطة الثقافية والرياضية.
    En el mismo informe, se puso de relieve la importancia de reconocer las contribuciones de los migrantes a los países de origen y de destino. UN وفي التقرير نفسه، سلط الأمين العام الضوء على أهمية التنويه بمساهمات المهاجرين في بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    La Constitución del Ecuador prohíbe asimismo la expulsión de grupos de extranjeros y defiende el derecho de los migrantes a juicios individuales. UN كما يحظر دستور إكوادور طرد مجموعات الأجانب ويؤيد حق المهاجرين في محاكمات فردية.
    - Apoyar los derechos de los migrantes a acceder a atención médica de urgencia y a afiliarse a sindicatos. UN - دعم حقوق المهاجرين في الوصول إلى خدمات الرعاية الطبية في حالات الطوارئ والانضمام إلى النقابات.
    108. Si los derechos humanos significan potenciación, corresponde a todos los Estados proteger los derechos de los migrantes a la libertad de asociación como medio de superar su vulnerabilidad. UN 108- إذا كانت حقوق الإنسان تقتضي التمكين، فإنه من واجب كافة الدول أن تحمي حق المهاجرين في حرية تشكيل الجمعيات كوسيلة للتغلب على ضعف موقفهم.
    En el proceso, adquiría importancia el derecho de los migrantes a votar y la lealtad de los migrantes a ese respecto. UN وفي هذه العملية، أصبح حق المهاجرين في التصويت ذا صلة بالموضوع وأضحت الولاءات الانتخابية لهؤلاء المهاجرين جزءا من الصورة.
    11. Hace hincapié en el derecho de los migrantes a regresar a su país de nacionalidad; UN 11 - تؤكد حق المهاجرين في العودة إلى البلد الذي يحملون جنسيته؛
    14. Reafirma la necesidad de adoptar políticas y tomar medidas para reducir el costo de transferir las remesas de fondos de los migrantes a los países en desarrollo; UN " 14 - تعيد تأكيد ضرورة اعتماد سياسات واتخاذ تدابير كفيلة بالحد من تكلفة نقل تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية.
    Las remesas de los migrantes a sus comunidades de origen ocupan un lugar destacado en los debates sobre el efecto de la migración en el desarrollo de los países de origen. UN 18 - إن التحويلات من المهاجرين إلى أهليهم ذات أهمية بارزة في مناقشات أثر الهجرة في التنمية في البلدان المرسِلة.
    11. Invita a la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a que incluya información sobre la aplicación de la presente resolución en su próximo informe anual a la Comisión; UN 11- تدعو المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى إيراد معلومات تتصل بتنفيذ هذا القرار في التقرير السنوي المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة؛
    11. Invita a la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a que incluya información sobre la aplicación de la presente resolución en su próximo informe anual a la Comisión; UN 11- تدعو المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى إيراد معلومات تتصل بتنفيذ هذا القرار في التقرير السنوي المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة؛
    En muchos países se restringe tanto el acceso de los migrantes a los mercados de trabajo como sus posibilidades de ejercer una profesión y participar en el comercio. UN وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمل ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيّدة.
    En muchos países, el acceso de los migrantes a la vivienda depende rigurosamente de los permisos de residencia. UN وفي العديد من البلدان يتوقف حصول المهاجرين على السكن حصرا على امتلاك تصاريح الإقامة.
    La investigación mostró cómo las repercusiones de la migración sobre el desarrollo van más allá de la contribución financiera de los migrantes a sus países de origen. UN وأظهر البحث كيف أن مدى أثر الهجرة على التنمية يتجاوز المساهمة المالية للمهاجرين في بلدانهم الأصلية.
    El Secretario General alienta al Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a que siga promoviendo la protección de los derechos humanos de los migrantes mediante su diálogo con los Estados Miembros. UN 27 - ويشجع الأمين العام المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين على تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين من خلال حواره مع الدول الأعضاء.
    Se subrayó asimismo la importancia de potenciar la sensibilidad de los migrantes a la diversidad de culturas. UN كما أثيرت أهمية تعزيز الوعي بتنوع الثقافات فيما بين المهاجرين.
    A ese respecto, es preciso reconocer la importante contribución de los migrantes a los países de acogida. UN وفي هذا الصدد ينبغي الاعتراف بالإسهام الهام الذي يقدمه المهاجرون إلى البلدان المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more