Además, el fenómeno de los niños de la calle continúa preocupando profundamente a nuestra sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال ظاهرة أطفال الشوارع تثير قلقا بالغا في مجتمعنا. |
El Ministerio de Planificación Social del Gobierno del Sudán trata la cuestión de los niños de la calle con seriedad y le asigna la prioridad que merece. | UN | فوزارة التخطيط الاجتماعي في حكومة السودان تعالج موضوع أطفال الشوارع بالجدية واﻷولوية الواجبتين. |
La situación con respecto al uso indebido de parte de los niños de la calle del Brasil tiene caracteres especialmente alarmantes. | UN | كما أن الوضع بالنسبة لاساءة الاستعمال بين أطفال الشوارع في البرازيل يبدو مزعجا بشكل خاص. |
Las conclusiones de los estudios fueron la base de las posteriores iniciativas en favor de los niños de la calle. | UN | وأصبحت استنتاجات هذه الدراسات اﻷساس لمبادرات لاحقة بشأن أطفال الشوارع. |
El Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social se ocupa, a través de los organismos pertinentes, del importante y creciente problema de los niños de la calle. | UN | وتعمل وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي على معالجة مشكلة العدد الكبير والمتزايد لأطفال الشوارع. |
Así, en el Brasil la mayoría de los niños de la calle asesinados por los escuadrones de la muerte son negros o mestizos. | UN | ففي البرازيل مثلا تبين أن معظم أطفال الشوارع الذين تقتلهم فرق الموت هم من السود أو من الهجناء. |
El Director del UNAFEI observó de cerca las actividades del UNAFRI en la esfera de la rehabilitación de los ex delincuentes y la reintegración de los niños de la calle a la sociedad. | UN | ولاحظ المدير الزائر عن كثب أنشطة المعهد اﻷفريقي في مجال تأهيل المجرمين السابقين وإعادة إدماج أطفال الشوارع في المجتمع. |
El Gobierno también está tomando medidas en relación con el problema de los niños de la calle, que está vinculado con la privación económica y la falta de vivienda adecuada. | UN | وأضاف أن حكومته تتصدى أيضا لمشكلة أطفال الشوارع التي ترتبط بالحرمان الاقتصادي وعدم توافر المسكن المناسب. |
El abandono y la explotación de niños y el creciente fenómeno de los niños de la calle son motivo de gran preocupación. | UN | وإن إهمال اﻷطفال واستغلالهم وتزايد ظاهرة أطفال الشوارع تثير قلقا بالغا. |
Se están tomando iniciativas para resolver el problema de los niños de la calle mediante orientación sicosocial y la reunificación de los niños con sus familias. | UN | ويجري القيام بمبادرات للتصدي لمشكلة أطفال الشوارع عن طريق تقديم المشورة ولم شمل اﻷطفال مع أسرهم. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por los gobiernos por tomar medidas eficaces para hacer frente a la cuestión de los niños de la calle, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل اتخاذ إجراءات فعالة لمعالجة مسألة أطفال الشوارع. |
Al mismo tiempo, la iniciativa de prevención de la delincuencia juvenil fomentó la integración social de los niños de la calle en sus comunidades locales. | UN | وفي الوقت ذاته، شجعت مبادرة منع جرائم الشباب على إدماج أطفال الشوارع اجتماعيا في مجتمعاتهم المحلية. |
La mayoría de los niños de la calle vienen de las provincias y tienen todavía vínculos con sus familias. | UN | ويأتي معظم أطفال الشوارع من المقاطعات وهم لا يزالون على صلة بأسرهم. |
El problema de los niños de la calle no está muy extendido en su país. | UN | وأضاف أن مشكلة أطفال الشوارع ليست واسعة الانتشار في بلده. |
Lo mismo puede decirse respecto del problema de los niños de la calle. | UN | وتنطبق هذه الملاحظة نفسها على مشكلة أطفال الشوارع. |
Medidas, programas y servicios para la protección de los niños de la calle | UN | التدابير والبرامج والخدمات من أجل حماية أطفال الشوارع |
Entre 1984 y 1987 realizó un estudio de 10 ciudades para analizar la situación de los niños de la calle. | UN | وقد أجري دراسة لعشر مدن تغطي الفترة من عام ٤٨٩١ إلى ٧٨٩١ لتقصي أوضاع أطفال الشوارع. |
Uno de los principales objetivos del programa es mejorar la suerte de los niños de la calle. | UN | ويعتبر تمكين أطفال الشوارع هدفاً رئيسياً من أهداف هذا البرنامج. |
En sus futuros informes, la Relatora Especial prevé explorar las cuestiones relativas a la venta de niños, para su adopción u otros fines, así como la difícil situación de los niños de la calle. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تبحث في تقاريرها المقبلة قضايا بيع اﻷطفال، ﻷغراض التبني وغير ذلك، فضلاً عن محنة أطفال الشوارع. |
Se han mejorado los servicios comunitarios, en particular para niños con discapacidad, y se han tomado medidas en favor de los niños de la calle. | UN | كما جرى تحسين الخدمات المجتمعية، وبخاصة الخدمات المقدمة للأطفال من ذوي الإعاقة، وخصص اعتماد لأطفال الشوارع. |
La situación de las personas sin hogar y de los niños de la calle es incluso peor que la de los habitantes de tugurios y los precaristas. | UN | أما وضع المشردين وأطفال الشوارع فأسوأ من وضع المقيمين في الأحياء الفقيرة والمستقطنين. |
113. La pobreza fomenta el creciente problema de los niños de la calle. | UN | 113- ويساهم الفقر في تزايد مشكلة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
A través de la labor de promoción y la asistencia técnica, el UNICEF contribuyó a la elaboración de una estrategia para el cuidado y la rehabilitación de los niños de la calle. | UN | وساهم اليونيسيف، من خلال أنشطة الدعوة والدعم التقني، في وضع رؤية استراتيجية للعناية بأطفال الشوارع وإعادة دمجهم في المجتمع. |
En la enmienda de la Ley sobre la juventud (Ley Nº 52/2002), se cambió la definición de niño mendigo: pasó de considerarse un vagabundo a entenderse como un niño necesitado de protección y cuidados. Los órganos gubernamentales competentes han aunado esfuerzos con algunas ONG y organizaciones internacionales preocupadas de las cuestiones relativas a la infancia a fin de elaborar mecanismos para eliminar el fenómeno de los niños de la calle. | UN | فحسب قانون الأحداث المعدل رقم 52 لعام 2002، تم تعديل وصف الأطفال المتسولين من مشردين إلى أطفال بحاجة لحماية ورعاية، كما تسعى الهيئات الحكومية وبعض المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المهتمة إلى تطوير آليات للحد من تواجد الأطفال في الشوارع. |
Otro caso mencionado fue el de los niños de la calle que viven en túneles de alcantarillado (niños de coladeras); en este caso, hubo denuncias de que la policía había arrojado bombas de petróleo a los túneles para obligar a los niños a salir, para ser apaleados después por la policía. | UN | وأشارت معلومات أخرى إلى أن أطفال شوارع يعيشون في أنفاق المجاري؛ وفي هذه الحالة صدرت ادعاءات بأن الشرطة ألقت قنابل غازولين في اﻷنفاق ﻹجبار اﻷطفال على الخروج منها، ليقوم رجال الشرطة بضربهم بعد ذلك. |