También le preocupa la escasez de programas de rehabilitación física y psicológica y de reinserción social de los niños que son víctimas de esos abusos y explotación. | UN | وتعرب كذلك عن القلق إزاء عدم كفاية برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا هذه الاعتداءات وهذا الاستغلال تأهيلاً بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Preocupa también al Comité la falta de acceso a la justicia de los niños que son víctimas de malos tratos y desatención. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام سبل وصول الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال إلى العدالة. |
Expresa también preocupación por la insuficiencia de programas de rehabilitación física y psicológica y de reinserción social de los niños que son víctimas de esos abusos y explotación. | UN | كما تعبر عن قلقها من أن البرامج المخصصة لاستعادة الأطفال ضحايا هذا النوع من الانتهاكات والاستغلال عافيتهم البدنية والنفسية ولإعادة اندماجهم في المجتمع، برامج غير كافية. |
Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la aplicación del presente Protocolo, así como de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, | UN | واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة، |
Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la aplicación del presente Protocolo, así como de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, | UN | واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول، فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا النزاعات المسلحة، |
Armonizar la definición de trata de personas de la legislación nacional con el derecho internacional; mejorar los procedimientos de identificación de las víctimas y atender a las necesidades especiales de los niños que son víctimas de la trata (Nueva Zelandia); | UN | 84-41- التوفيق بين تعريف الاتجار في تشريعاتها والقانون الدولي؛ ووضع آليات أفضل لتحديد هوية الضحايا؛ وتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال الضحايا (نيوزيلندا)؛ |
Sin embargo, es de lamentar que pese a todo ese esfuerzo no se haya logrado reducir apreciablemente el sufrimiento de los niños que son víctimas en los conflictos armados, ya que la situación de la infancia en las zonas en guerra sigue siendo grave y precaria. | UN | ومع ذلك فإنه على الرغم من كل ذلك الجهد فإنه لم يتحقق خفض معاناة الأطفال ضحايا المنازعات المسلحة بصفة خاصة لأن حالة الأطفال في مناطق القتال ما زالت خطيرة ومقلقَلة. |
Consciente asimismo de que la participación de los niños que son víctimas y testigos de delitos en el proceso de justicia penal es necesaria para un enjuiciamiento efectivo, en particular cuando el niño que es víctima puede ser el único testigo, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن إشراك الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في إجراءات العدالة الجنائية ضروري من أجل الملاحقة القضائية الفعّالة، وخاصة عندما يكون الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد، |
Consciente asimismo de que la participación de los niños que son víctimas y testigos de delitos en el proceso de justicia penal es necesaria para un enjuiciamiento efectivo, en particular cuando el niño que es víctima puede ser el único testigo, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن إشراك الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في إجراءات العدالة الجنائية ضروري من أجل الملاحقة القضائية الفعّالة، وخاصة عندما يكون الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد، |
Un elemento fundamental del plan es la elaboración de directrices nacionales para que los proveedores de servicios sepan cómo atender a las necesidades de los niños que son víctimas de abusos sexuales, de los adultos que han sobrevivido a abusos en la infancia y de los adultos que recientemente han sido víctimas de la violencia sexual. | UN | ومن العناصر الرئيسية للخطة وضع مبادئ توجيهية للخدمة الوطنية بشأن الاستجابة لاحتياجات الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي، والكبار الذين نجوا من هذا الاعتداء، والكبار ضحايا حوادث العنف الجنسي الأخيرة. |
El Comité siente una especial preocupación por la ausencia de servicios dedicados a la puesta en libertad y la reinserción de los niños que son víctimas de la esclavitud y por la falta de medidas tendentes a educar al público sobre las prácticas esclavistas tradicionales en general. | UN | وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء عدم توفر الخدمات اللازمة لتحرير الأطفال ضحايا الرق وإعادة إدماجهم في المجتمع، وإزاء عدم وجود تدابير لتثقيف الجمهور بممارسات الرق التقليدية بصورة عامة. |
La organización trabaja para reducir la pobreza y promover la integración y alivia el sufrimiento de los niños que son víctimas de la exclusión social ofreciéndoles, una vez a la semana, actividades deportivas y recreativas en Mónaco, donde pueden interactuar con niños con discapacidad, enfermos, VIH-positivos, pobres, invidentes y sordos. | UN | تعمل الرابطة على الحد من الفقر وعلى الإدماج: فهي تخفف من حدة آلام الأطفال ضحايا الاستبعاد الاجتماعي باستضافتهم مرة كل أسبوع في موناكو للقيام بأنشطة رياضية وترفيهية يتلاقى فيها أطفال من ذوي الإعاقة والمرضى والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفقراء والمكفوفين والصم. |
También se expresa preocupación por el hecho de que los programas no resultan adecuados para facilitar el cuidado y la rehabilitación de los niños que son víctimas de las minas terrestres, y por el hecho de que son insuficientes los esfuerzos que se han realizado para informar a la población e impedir los accidentes en que los niños son víctimas de las minas terrestres. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم كفاية البرامج الرامية إلى تيسير رعاية الأطفال ضحايا الألغام الأرضية وإعادة تأهيلهم وعدم كفاية الجهود المبذولة للتوعية بخطر الألغام الأرضية ومنع الحوادث التي يتعرض لها الأطفال بسببها. |
Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la aplicación del presente Protocolo, así como de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, | UN | واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة، |
Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la aplicación del presente Protocolo, así como de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, | UN | واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة، |
Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la aplicación del presente Protocolo, así como de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, | UN | " واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة، |
d) Establezca servicios para la recuperación y reintegración de los niños que son víctimas del abuso de sustancias; | UN | (د) توفير خدمات التعافي وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا تعاطي مواد الإدمان؛ |
d) Establezca servicios para la recuperación y reintegración de los niños que son víctimas del uso indebido de drogas. | UN | (د) تطوير خدمات التعافي وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا تعاطي المخدرات. |
En su próximo informe periódico el Estado parte debería proporcionar datos estadísticos anuales desglosados por sexo y país de origen de los niños que son víctimas de la explotación y la trata, así como de los casos investigados y de las decisiones adoptadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصّلة على أساس سنوي، حسب نوع الجنس والبلد الأصلي للأطفال ضحايا الاستغلال والاتجار، وكذلك بيانات عن القضايا التي جرى التحقيق فيها والقرارات المتخذة بشأنها. |
En las estructuras que representan a los niños y los jóvenes, como parlamentos, comités y foros, es necesario garantizar el acceso y la representación de los niños que son víctimas o supervivientes, en particular los de grupos marginados y en situación de riesgo, incluidos los niños con discapacidad y los que viven en la calle y en la extrema pobreza, en zonas rurales y alejadas o en entornos de cuidado alternativo. | UN | 84 - وفي الهياكل التي تمثل الأطفال والشباب، من قبيل البرلمانات واللجان والمنتديات، من الضروري ضمان الوصول والتمثيل للأطفال الضحايا/الناجين، ولا سيما الذين ينتمون إلى المجموعات المهمشة والمعرضة للخطر، بمن فيهم ذوو الإعاقة، وأطفال الشوارع والذين يعيشون في فقر مدقع أوفي المناطق الريفية والنائية أو في أوساط الرعاية البديلة. |
La situación de los niños que son víctimas de los conflictos armados o de la industria del sexo es alarmante y se ve agravada por los conflictos políticos, la pobreza, las redes de delincuentes y la modernización de los medios de comunicación. | UN | وقال إن حالة الضحايا الأطفال للصراع المسلح وتجارة الجنس أمر مزعج، وأدى الصراع المسلح إلى تفاقم هذا الأمر، كما أدى إليه الفقر والشبكات الإجرامية وتحسن الاتصالات. |