Fue uno de los verdaderos grandes líderes de los países insulares del Pacífico, y nuestra pérdida se ha sentido en toda la región. | UN | لقد كان حقا أحد القادة العظام في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، ومصيبتنا فيه تركت أثرا في جميع أنحاء المنطقة. |
Se examinaron y apoyaron elementos de una iniciativa subregional en apoyo de los países insulares del Pacífico. | UN | وتم استعراض عناصر مبادرة دون إقليمية لدعم البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والمصادقة على تلك العناصر. |
El programa deportivo de Australia para el Pacífico Sur alienta a los niños de los países insulares del Pacífico a no abandonar la escuela. | UN | ويشجع برنامج أستراليا للرياضة في بلدان جنوب المحيط الهادي الأطفال في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على البقاء في المدرسة. |
En el Índice de la Pobreza Humana de los países insulares del Pacífico, Vanuatu figura en el antepenúltimo lugar entre los países menos adelantados. | UN | ويبين فهرس الفقر الإنساني للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ أن فانواتو تأتي في المركز الثالث قبل الأخير في قائمة البلدان الأقل نموا. |
Australia indicó asimismo que se había establecido una beca para ayudar a la formación en derecho internacional de juristas de los gobiernos de los países insulares del Pacífico, en colaboración con el Departamento de Justicia y la Oficina Australiana de Asistencia para el Desarrollo (AIDAB). | UN | وأشارت استراليا أيضا إلى تخصيص منحة دراسية للمساعهدة في تدريب المحامين الحكوميين من بلدان جزر المحيط الهادئ على القانون الدولي، بالتعاون مع إدارة النائب العام والمكتب الاسترالي للمعونة اﻹنمائية الدولية. |
2.12 En ese sentido, los dirigentes admitieron que la seguridad nacional de los países insulares del Pacífico dependía asimismo del desarrollo de sus economías. | UN | 2-12 وفي ذلك الصدد، سلم القادة بأن الأمن القومي لبلدان جزر المحيط الهادئ يعتمد هو الآخر على تنمية اقتصاداتها. |
Nueva Zelandia ha ayudado a desarrollar las capacidades de los países insulares del Pacífico para que cumplan con los requisitos del programa de lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وتساعد نيوزيلندا في بناء القدرة في بلدان جزر المحيط الهادئ للوفاء بمتطلبات جدول الأعمال الدولي لمكافحة الإرهاب. |
El fallecimiento de Su Alteza Malietoa Tanumafili II supone también una gran pérdida para los gobiernos y los pueblos de los países insulares del Pacífico. | UN | إن وفاة صاحب السمو الراحل ماليتوا تانومافيلي الثاني خسارة كبيرة أيضا لحكومات وشعوب البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Se prestará especial atención a las necesidades de los países insulares del Pacífico, los países menos adelantados, las economías en transición y los países en que el turismo está en sus primeras etapas. | UN | وسيوجه اهتمام خاص الى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من تنمية السياحة. |
Se prestará especial atención a las necesidades de los países insulares del Pacífico, los países menos adelantados, las economías en transición y los países en que el turismo está en sus primeras etapas. | UN | وسيوجه اهتمام خاص الى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من تنمية السياحة. |
Se prestará especial atención a las necesidades de los países insulares del Pacífico, los países menos adelantados, las economías en transición y los países en que el turismo está en sus primeras etapas; | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من التنمية السياحية. |
Se prestará especial atención a las necesidades de los países insulares del Pacífico, los países menos adelantados, las economías en transición y los países en que el turismo está en sus primeras etapas; | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من التنمية السياحية. |
No obstante, muchas de ellas sufrieron las consecuencias indirectas de los efectos de la crisis en Japón y Nueva Zelandia, que absorben conjuntamente una porción considerable de las exportaciones de los países insulares del Pacífico. | UN | بيد أن عديدا منها تأثر بصورة غير مباشرة بسبب أثر اﻷزمة على اليابان ونيوزيلندا اللذين يستوعبان معا جزءا كبيرا من صادرات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
La Comisión de Geociencia del Pacífico Sur (SOPAC), en su contribución al presente informe, señaló que la mayoría de los países insulares del Pacífico Sur no cuentan con un sistema nacional basado en el régimen de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وتشير لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ، إلى أن غالبية البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لا تتوفر على نظام وطني قائم على أساس نظام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
El Presidente anunció que la Junta Ejecutiva examinaría 15 proyectos de documentos de los programas por países y el documento sobre el programa multinacional de los países insulares del Pacífico. | UN | 43 - أعلن الرئيس أن المجلس التنفيذي سينظر في 15 مشروعاً من مشاريع وثائق البرامج القطرية ووثيقة البرنامج المتعدد الأقطار للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
El Presidente anunció que la Junta Ejecutiva examinaría 15 proyectos de documentos de los programas por países y el documento sobre el programa multinacional de los países insulares del Pacífico. | UN | 172 - أعلن الرئيس أن المجلس التنفيذي سينظر في 15 مشروعاً من مشاريع وثائق البرامج القطرية ووثيقة البرنامج المتعدد الأقطار للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Al mismo tiempo, también exhortó al Japón a que considerase favorablemente la posibilidad de prestar asistencia a una mayor variedad de organizaciones regionales, especialmente al Programa para la Protección del Medio Ambiente en la Región del Pacífico Meridional, que revestía importancia vital para las perspectivas de desarrollo sostenible de los países insulares del Pacífico. | UN | وفي الوقت ذاته، حث أيضا اليابان على النظر بشكل إيجابي في تقديم المساعدة إلى مجموعة من المنظمات اﻹقليمية أوسع نطاقا، وبخاصة إلى البرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، من حيث أنها ذات أهمية رئيسية بالنسبة لاحتمالات التنمية المستدامة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Fue bajo el índice de respuesta de los países insulares del Pacífico que, en su mayoría, no entran en la definición de tierras áridas de la Convención, aunque muchos de ellos presentan problemas de ordenación de los recursos naturales y tierras degradadas. | UN | فقد كان معدل الإجابات الواردة من بلدان جزر المحيط الهادئ منخفضاَ عموماً في نطاق تعريف الاتفاقية للأراضي الجافة غير أنه يسود فيها في الغالب مشاكل تتعلق بإدارة الموارد الطبيعية بالإضافة إلى تدهور الأراضي. |
Nueva Zelandia, junto con la División de las Naciones Unidas para el Adelanto de la Mujer, celebró un taller subregional de formación para funcionarios y organizaciones no gubernamentales de los países insulares del Pacífico, en febrero de 2001. | UN | وقد عقدت نيوزيلندا، بالتعاون مع شعبة الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة، حلقة عمل تدريبية دون إقليمية للمسؤولين وللمنظمات غير الحكومية من بلدان جزر المحيط الهادئ، في شباط/فبراير عام 2001. |
2.12 En ese sentido, los dirigentes admitieron que la seguridad nacional de los países insulares del Pacífico dependía asimismo del desarrollo de sus economías. | UN | 2-12 وفي ذلك الصدد، سلم القادة بأن الأمن القومي لبلدان جزر المحيط الهادئ يعتمد هو الآخر على تنمية اقتصاداتها. |
Un servicio de infraestructura regional del Pacífico servirá para que las infraestructuras básicas de los países insulares del Pacífico tengan mejor mantenimiento y sean más fiables, creará más oportunidades de empleo para la juventud y traerá consigo mejoras en la calidad de los servicios rurales y los costos empresariales. | UN | وسيدعم مرفق المحيط الهادئ الإقليمي للهياكل الأساسية إقامة هياكل أساسية تتمتع بصيانة أفضل ويمكن الاعتماد عليها بشكل أكبر في بلدان جزر المحيط الهادئ، وسيوجد فرص عمالة محلية للشباب، وتحسينات مصاحبة لذلك في توصيل الخدمات الريفية وتكاليف الأعمال التجارية. |
La División de Comercio e Inversiones de la secretaría del Foro del Pacífico meridional está encargada de promover las manufacturas de los países insulares del Foro mediante ferias comerciales y la identificación de mercados. | UN | وتقع على شعبة التجارة والاستثمارات التابعة ﻷمانة محفل جنوب المحيط الهادئ مسؤولية ترويج مصنوعات البلدان الجزرية اﻷعضاء في المحفل من خلال المعارض التجارية وتحديد اﻷسواق، ولديها كذلك برنامج للتدريب والتسويق خاص بالمنتجات. |
Nuestros dirigentes han reiterado su profunda preocupación por la amenaza grave y creciente del cambio climático para el bienestar económico, social y ambiental de los países insulares del Pacífico, así como sus comunidades, sus pueblos y sus culturas. | UN | وقد أعرب قادتنا عن بالغ قلقهم من التهديد الخطير والمتزايد الذي يشكله تغير المناخ بالنسبة للوضع الاقتصادي والاجتماعي والغذائي والصحي لبلدان المحيط الهادئ ومجتمعاتها وشعوبها وثقافاتها. |