Asimismo, se debatieron algunos de los principales desafíos para la aplicación del artículo 4. | UN | وجرت أيضاً مناقشات بشأن بعض التحديات الرئيسية التي يطرحها تنفيذ المادة 4. |
Uno de los principales desafíos para los gobiernos es dar sentido práctico a la idea de un desarrollo centrado en la persona. | UN | وأحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومات أن تعطي مغزى عمليا لرؤيا التنمية المتركزة حول الناس. |
De hecho, el desarrollo es uno de los principales desafíos que nuestra Organización debe satisfacer en la actualidad. | UN | وتعتبر التنمية أحــــد التحديات الرئيسية التي تواجههــا منظمتنـا اليوم. |
Uno de los principales desafíos que afrontamos es el aumento de huérfanos. | UN | ومن التحديات الكبرى التي نواجهها تزايد عدد الأيتام. |
El Oriente Medio es, ante todo, uno de los principales desafíos políticos y diplomáticos del mundo de hoy. | UN | فالشرق الأوسط هو، قبل كل شيء، من أكبر التحديات السياسية والدبلوماسية التي يواجهها عالم اليوم. |
En efecto, las crisis de proliferación nuclear constituyen actualmente uno de los principales desafíos para la seguridad internacional. | UN | وتمثل أزمات انتشار الأسلحة النووية في الوقت الحاضر أحد أهم التحديات التي تواجه الأمن الدولي. |
Lamentablemente, cinco años después, este fenómeno sigue siendo uno de los principales desafíos para la comunidad internacional. | UN | ومن دواعي اﻷسف أنه، بعد ذلك بخمس سنوات، لا تزال هذه الظاهرة تمثﱢل أحد التحديات الرئيسية التي تواجــه المجتمع الدولي. |
Uno de los principales desafíos para la protección y promoción de los derechos humanos sigue siendo su puesta en práctica a nivel nacional. | UN | ويبقى أحد التحديات الرئيسية أمام حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان تنفيذها على الساحة الوطنية. |
Uno de los principales desafíos que todavía enfrenta su Gobierno es la reintegración de los niños que quedaron huérfanos, traumatizados o discapacitados por la guerra. | UN | وأحد التحديات الرئيسية التي مازالت تواجه حكومتها هو إعادة إدماج اﻷطفال اليتامى أو المشوهين أو المعاقين بسبب الحرب. |
Uno de los principales desafíos con que se enfrenta es la aplicación de la ley en la práctica y el funcionamiento efectivo de las instituciones establecidas. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية اليوم في التطبيق الفعلي للقانون وعمل المؤسسات المنشأة بفعالية. |
De hecho, uno de los principales desafíos de África es fortalecer la capacidad para gobernar y elaborar políticas a largo plazo. | UN | وفي الواقع، فإن أحد التحديات الرئيسية أمام أفريقيا هو تعزيز المقدرة على الحكم وتطوير السياسات طويلة المدى. |
La erradicación de la pobreza es uno de los principales desafíos que enfrenta el mundo. | UN | 28 - ويشكل القضاء على الفقر واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجه العالم. |
En estos momentos, el conflicto sigue siendo uno de los principales desafíos que enfrenta el mundo en general, y África en particular. | UN | واليوم، تظل الصراعات إحدى التحديات الرئيسية التي يواجهها العالم بوجه عام وأفريقيا بالأخص. |
La mayor proliferación de las armas de destrucción en masa sigue siendo fuente de grave preocupación y uno de los principales desafíos para la seguridad nacional, regional y mundial. | UN | إن المزيد من انتشار أسلحة الدمار الشامل يبقى مصدر قلق بالغ واحد التحديات الرئيسية للأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |
La superación de los prejuicios contra los romaníes es uno de los principales desafíos que hay que enfrentar con miras a eliminar la discriminación. | UN | والتغلب على التحيزات ضد الغجر تحد من أهم التحديات الرئيسية في القضاء على التمييز. |
Permítaseme poner de relieve algunos de los principales desafíos. | UN | واسمحوا لي أن أسلط الضوء على بعض من التحديات الرئيسية. |
En general, uno de los principales desafíos será continuar ampliando el consenso y reforzar la cooperación internacional en este ámbito. | UN | وبشكل عام، فإن أحد التحديات الرئيسية سيتمثل في مواصلة بناء توافق للآراء وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
Encontrar el equilibrio entre la sostenibilidad del medio ambiente y el desarrollo económico constituirá uno de los principales desafíos del siglo XXI. | UN | وسيكون التوازن بين استدامة البيئة والتنمية الاقتصادية واحداً من التحديات الكبرى في القرن الحادي والعشرين. |
La prevención de los conflictos sigue siendo uno de los principales desafíos para las Naciones Unidas, especialmente para el Consejo de Seguridad. | UN | لا يزال منع النزاعات واحدا من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص. |
En la presente sección se examinan algunos de los principales desafíos que afrontan los encargados de formular las políticas. | UN | ويستعرض هذا الفرع بعض التحديات الأساسية التي يواجهونها. |
Uno de los principales desafíos a largo plazo es lograr un desarrollo social equitativo que permita transformar el país. | UN | فالتنمية الاجتماعية المنصفة المراد بها تغيير جنوب أفريقيا تمثل تحدياً رئيسياً بعيد المدى. |
9. La plena realización del derecho al desarrollo así como la erradicación de la pobreza para todas las personas y todos los pueblos de la Tierra desempeñarán una función importante en la solución de los principales desafíos con que se enfrenta actualmente la humanidad. | UN | 9- وسيؤدي الإعمال الكامل للحق في التنمية، فضلاً عن استئصال شأفة الفقر، من أجل جميع الأفراد وجميع الشعوب في كوكب الأرض دوراً هاماً في إيجاد حلول للتحديات الرئيسية التي تواجهها البشرية حالياً. |
22. Los representantes de muchos grupos regionales y delegaciones señalaron que el aumento de la desigualdad mediante el comercio y el desarrollo era uno de los principales desafíos para después de 2015. | UN | 22 - ولاحظ ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود أن تزايد حدَّة التفاوت نتيجة للتجارة والتنمية يمثل تحديا من التحدِّيات الرئيسية لما بعد عام 2015. |
Dos de los principales desafíos del mundo son asegurar que los frutos del desarrollo lleguen a los más necesitados mediante la distribución equitativa de los recursos y las oportunidades y el desarrollo de capacidades humanas para hacer frente a los desafíos que representa el desarrollo. | UN | فالعالم يواجه تحديين رئيسيين يتمثل أولهما في ضمان استفادة أكثر الأشخاص حرمانا من ثمار التنمية عن طريق التوزيع المنصف للموارد والفرص المتاحة، ويتمثل ثانيهما في تنمية القدرات البشرية للتصدي لتحديات التنمية. |