Existe la tendencia creciente de que los países en desarrollo se conviertan en vertederos de los productos no permitidos en los mercados de los países desarrollados. | UN | ويوجد ميل إلى أن تصبح البلدان النامية أمكنة لطرح المنتجات غير المسموح بها في أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Determinaron que el nivel de ambición en relación con el acceso a los mercados de los productos no agrícolas era muy elevado en comparación con el sector agrícola. | UN | ووجدت أن مستوى الطموح بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق هو أعلى مما ينبغي مقارنة بالزراعة. |
Determinaron que el nivel de ambición en relación con el acceso a los mercados de los productos no agrícolas era muy elevado en comparación con el sector agrícola. | UN | ووجدت أن مستوى الطموح بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق هو أعلى مما ينبغي مقارنة بالزراعة. |
Sobre el acceso al mercado de los productos no agrícolas, esbozó criterios para reformar los aranceles. | UN | وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، عرض مشروع النص نهجاً إزاء إصلاح التعريفات الجمركية. |
Determinaron que el nivel de ambición en relación con el acceso a los mercados de los productos no agrícolas era muy elevado en comparación con el sector agrícola. | UN | ووجدت أن مستوى الطموح بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق هو أعلى مما ينبغي مقارنة بالزراعة. |
Existían ahora acuerdos marco para las negociaciones sobre la agricultura, incluido el algodón, y el acceso a los mercados de los productos no agrícolas. | UN | وتوجد الآن اتفاقات إطارية للمفاوضات المتعلقة بالزراعة، بما في ذلك القطن، وبوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
Sin embargo, dado que faltan datos de muchos países, el valor de los productos no forestales sigue estando subestimado. | UN | بيد أنه نتيجة لمحدودية الإبلاغ من جانب البلدان، لا تزال قيمة المنتجات غير الحرجية أقل من قيمتها الفعلية. |
Esto podría repercutir negativamente en los resultados y las utilidades de la Operación de Tarjetas de Felicitación, ya que, además de dejar capital de explotación inmovilizado en existencias, se incurre además en gastos extraordinarios de almacenamiento, gestión y transporte de los productos no vendidos. | UN | وقد ينجم عن هذا أثر سلبي على أداء عملية بطاقات المعايدة وأرباحها، فضلا عن حبس رأسمال عامل في صورة مخزون، كما تتكبد تكاليف اضافية من أجل تخزين ومناولة ونقل المنتجات غير المبيعة. |
67. Sin embargo, el área de los productos no tradicionales tiene otro perfil. | UN | 67- إلاّ أن الصورة مختلفة نوعاً ما في مجال المنتجات غير التقليدية. |
Se señaló que el marco de acceso a los mercados de los productos no agrícolas debía dar lugar a un resultado equilibrado en lo relativo a la reducción o eliminación de los aranceles y las barreras no arancelarias. | UN | وأشير إلى أن الإطار المتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ينبغي أن يتيح حصيلة متزنة من حيث تخفيض أو إلغاء التعريفات والحواجز غير التعريفية. |
Las estadísticas sobre el valor de los productos madereros se consideran fiables y de alcance apropiado, en tanto que el valor de los productos no madereros es más difícil de determinar. | UN | وتعتبر الإحصاءات المتصلة بقيمة المنتجات الخشبية جيدة من حيث الموثوقية والشمول، أما قيمة المنتجات غير الخشبية فتحديدها أمر أصعب. |
Se señaló que el marco de acceso a los mercados de los productos no agrícolas debía dar lugar a un resultado equilibrado en lo relativo a la reducción o eliminación de los aranceles y las barreras no arancelarias. | UN | وأشير إلى أن الإطار المتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ينبغي أن يتيح حصيلة متزنة من حيث تخفيض أو إلغاء التعريفات والحواجز غير التعريفية. |
Las negociaciones sobre los bienes ambientales se celebran en el Grupo de Negociación sobre el Acceso a los Mercados de los productos no agrícolas, en tanto que las negociaciones sobre los servicios relacionados con el medio ambiente se celebran en el Consejo del Comercio de Servicios, en Sesión Extraordinaria. | UN | فالمفاوضات بشأن السلع البيئية تجري في إطار فريق التفاوض المعني بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، بينما تجري المفاوضات بشأن الخدمات البيئية في إطار مجلس التجارة في الخدمات في دورة استثنائية. |
Se señaló que el marco de acceso a los mercados de los productos no agrícolas debía dar lugar a un resultado equilibrado en lo relativo a la reducción o eliminación de los aranceles y las barreras no arancelarias. | UN | وأشير إلى أن الإطار المتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ينبغي أن يتيح حصيلة متزنة من حيث تخفيض أو إلغاء التعريفات والحواجز غير التعريفية. |
15. Como las manufacturas representaban el 75% de las exportaciones de los países en desarrollo, el acceso a los mercados de los productos no agrícolas constituía una oportunidad para aplicar una agenda constructiva en las negociaciones comerciales. | UN | 15 - وبالنظر إلى أن نصيب المصنوعات يبلغ 75 في المائة من صادرات البلدان النامية، فإن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق يمثل فرصة لاتباع جدول أعمال إيجابي في المفاوضات التجارية. |
Como las manufacturas representaban el 75% de las exportaciones de los países en desarrollo, el acceso a los mercados de los productos no agrícolas constituía una oportunidad para aplicar una agenda constructiva en las negociaciones comerciales. | UN | 15 - وبالنظر إلى أن نصيب المصنوعات يبلغ 75 في المائة من صادرات البلدان النامية، فإن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق يمثل فرصة لاتباع جدول أعمال إيجابي في المفاوضات التجارية. |
En lo que respecta a la agricultura y el acceso a los mercados de los productos no agrícolas se sugirió el establecimiento de marcos para mediados de 2004, con miras a facilitar esfuerzos concretos adicionales que hagan posible la continuación de las negociaciones y la presentación de diversas modalidades de compromisos. | UN | وفي مجال الزراعة وفرص وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق برزت اقتراحات لإنشاء أطر عمل في منتصف عام 2004 لتسهيل بذل مزيد من الجهود لتعزيز المفاوضات وتشجيع طرق الالتزام. |
El medio ambiente desempeña cierta función con respecto a muchas cuestiones incluidas en el Programa de Trabajo de Doha, en particular las relacionadas con la agricultura, los servicios, el acceso a los mercados de los productos no agrícolas y el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | وللبيئة دور في العديد من القضايا الواردة في برنامج عمل الدوحة، ومنها الزراعة والخدمات وسبل الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية، وفي الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
Es probable que, en el futuro, los precios de los productos no agrícolas, tales como combustibles y metales, continúen siendo volátiles. | UN | ويُرجح أيضاً أن تظل أسعار السلع غير الزراعية، مثل الوقود والمعادن، في حالة تقلَّب مستقبلاً. |
En primer lugar, el ecoetiquetado puede haber reducido la competitividad de los productos no etiquetados en un mercado dado. | UN | اﻷولى، أن وضع العلامات اﻹيكولوجية ربما أضعف القدرة التنافسية للمنتجات غير الحاملة لعلامة إيكولوجية في سوق معينة. |
También se manifestó la opinión de que la reducción del 14% en la ejecución, señalada como resultado de las economías, reflejaba únicamente el efecto directo, pero que los efectos indirectos eran mucho más elevados si se tenían en cuenta las vacantes que resultaban de la resolución 50/214, y teniendo en cuenta que el 52% de los productos no ejecutados correspondían a subprogramas de alta prioridad. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الانخفاض البالغ ١٤ في المائة المُفاد عنه في التنفيذ نتيجة لتدابير الوفورات لا يعكس سوى اﻷثر المباشر، وأن اﻵثار غير المباشرة ستكون أعلى بكثير إذا أخذت في الاعتبار الشواغر الناشئة عن القرار ٥٠/٢١٤، وأخذا في الحسبان أن ٥٢ في المائة من النواتج غير المنفذة تقع في برامج فرعية عالية اﻷولوية. |