Este último documento también contiene la necesaria información sobre antecedentes y un resumen de los progresos conseguidos hasta el momento actual, así como referencias a los documentos pertinentes. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة الأخيرة أيضا معلومات أساسية وموجزا للتقدم المحرز حتى الآن، فضلا عن إحالات للوثائق ذات الصلة. |
El informe contiene una descripción de los progresos conseguidos en las siguientes actividades: | UN | ويتضمن التقرير وصفا للتقدم المحرز في المجالات التالية: |
Después de siete años, la eficacia de la Comisión es patente, habida cuenta de los progresos conseguidos en los seis países que se incluyen en su programa. | UN | وبعد مرور سبع سنوات، أثبتت اللجنة فعاليتها نظرا للتقدم المحرز في البلدان الستة المدرجة على جدول أعمالها. |
61. A pesar de los progresos conseguidos en la esfera de los derechos de la mujer, determinadas leyes derivadas de normas religiosas las perjudicarían. | UN | 61- يقال إنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة، لا تزال هناك تشريعات مستوحاة من القواعد الدينية تؤثر فيها. |
Tomando nota de los progresos conseguidos en lo relativo al aumento de la eficiencia del Tribunal Internacional para Rwanda, y convencido de la necesidad de que sus órganos sigan procurando fomentar tales progresos, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي يجري إحرازه حاليا في تحسين فعالية أداء المحكمة الدولية لرواندا لعملها، واقتناعا منه بضرورة مواصلة أجهزة المحكمة الدولية لرواندا لجهودها من أجل تعزيز هذا التقدم، |
Examen general de los progresos conseguidos desde la celebración de la Conferencia de Windhoek en 1996 | UN | ٦ - الاستعراض الشامل للتقدم المحرز منذ مؤتمر ويندهوك لعام ١٩٩٦ |
Sin embargo, es de prever que la evaluación de los progresos conseguidos en el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia exija comparar los indicadores estadísticos correspondientes con los parámetros establecidos. | UN | إلا أن من المتوقع أن يقتضي أي تقييم للتقدم المحرز في تنفيذ أهداف المؤتمر قياس المؤشرات الإحصائية ذات الصلة مع المقارنة بالمعايير المقررة. |
En el presente informe se ofrece una visión general de los progresos conseguidos hacia la celebración de elecciones en la República Democrática del Congo, en particular en lo referente al marco legislativo y operacional, la situación política y las condiciones de seguridad. | UN | ويقدم هذا التقرير عرضا للتقدم المحرز صوب إجراء انتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الإطاران التشريعي والتنفيذي، والحالة السياسية والبيئة الأمنية. |
Presentó un panorama general de los progresos conseguidos en el desglose de datos en las Américas, así como sobre su utilización para la formulación de políticas públicas adecuadas, con inclusión de medidas especiales. | UN | وقدم عرضاً عاماً للتقدم المحرز في تصنيف البيانات في الأمريكتين واستخدامها لوضع السياسات العامة الملائمة، بما في ذلك التدابير الخاصة. |
Esos representantes destacaron la importancia de su participación en las actividades entre períodos de sesiones y de velar por que se realizaran actividades más completas de vigilancia y evaluación de los progresos conseguidos en cada una de esas esferas. | UN | وأكد الممثلون أهمية إشراكهم في الأنشطة المضطلع بها في فترة ما بين الدورات وضمان المزيد من الرصد والتقييم الشاملين للتقدم المحرز في كل مجال من هذه المجالات. |
Igualmente, no hay preguntas de respuesta abierta, que podrían introducir evaluaciones subjetivas, lo que reduciría la utilidad del mecanismo para ofrecer mediciones comparables de los progresos conseguidos a lo largo del tiempo. | UN | وعلى غرار ذلك، ليست هناك أي أسئلة مفتوحة من شأنها أن تفسح المجال لإدخال تقييمات ذاتية تحد من جدوى هذه الأداة في تقديم قياسات قابلة للمقارنة للتقدم المحرز على مدى فترة زمنية. |
Incluye también, en respuesta a una solicitud de los Estados miembros, una actualización anual de los progresos conseguidos en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud. | UN | كما تتضمن تحديثا سنويا للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المجال الصحي، وذلك استجابة لطلب من الدول الأعضاء في المنظمة. |
5. Se hizo hincapié en que un examen de los progresos conseguidos en la financiación del desarrollo sostenible había de concentrarse en los compromisos de la CNUMAD y en si las políticas que tenían por objeto movilizar recursos financieros externos e internos para la aplicación de todas las partes del Programa 21 eran adecuadas. | UN | ٥ - وتم التشديد على أنه يلزم في أي استعراض للتقدم المحرز في تمويل التنمية المستدامة التركيز على التزامات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وعلى ملاءمة السياسات المتبعة في مجال تعبئة الموارد المالية الخارجية والداخلية، من أجل تنفيذ جميع عناصر جدول أعمال القرن ١٢. |
38. Las negociaciones multilaterales sobre la Convención se beneficiaron mucho de los progresos conseguidos en las negociaciones bilaterales entre los Estados Unidos y la antigua Unión Soviética. | UN | ٣٨ - وكان للتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية بين الاتحاد السوفياتي السابق والولايات المتحدة تأثير كبير على المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن الاتفاقية. |
Acaso la Asamblea General también desee realizar en 1998 un análisis general de los progresos conseguidos en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena y examinar las recomendaciones hechas por la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social. | UN | ١٣٠ - وقد تود الجمعية العامة أن تجري في عام ١٩٩٨ تحليلا شاملا للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا وأن تنظر في التوصيات التي تقدم بها كل من لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
“La vigilancia ejercida por el HSUS de los progresos conseguidos en la aplicación del acuerdo durante casi dos años ha puesto de manifiesto que el programa de reconversión apenas fue algo más que una serie de intentos fallidos, con únicamente unos cuantos participantes. | UN | " أسفر رصد جمعية الولايات المتحدة للرفق بالحيوان للتقدم المحرز في هذا الاتفاق قرابة عامين عن أن برنامج التحويل لم يتجاوز مجموعة من البدايات المتعثرة من جانب حفنة من المشاركين. |
Por esa razón, una evaluación correcta de los progresos conseguidos en la aplicación y en el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague sería incompleta si no tuviera en cuenta la relación directa que existe entre la familia y numerosos problemas sociales, entre otros la pobreza, la drogadicción, la enfermedad, la edad y el desempleo. | UN | وهذا هو السبب في أن أي تقييم سليم للتقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن سيكون ناقصا لو لم يأخذ في الاعتبار العلاقة المباشرة القائمة بين اﻷسرة وعدد كبير من المشاكل الاجتماعية، ومنها في جملة أمور، الفقر وإدمان المخدرات والمرض والعمر والبطالة. |
A pesar de los progresos conseguidos en la esfera de la atención de la salud maternoinfantil y la salud reproductiva, sigue habiendo diferencias en la disponibilidad de servicios de atención de la salud, especialmente entre las zonas urbanas y rurales y entre las diferentes regiones. | UN | على الرغم من التقدم المحرز في مجال الرعاية الصحية الأولية للأم والطفل والصحة التناسلية فإنه توجد فروق خطيرة في مدى توافر خدمات الرعاية الصحية في المناطق الحضرية والريفية وفيما بين المناطق. |
:: Medio ambiente. Ésta es una esfera de importantes actividades prácticas; a pesar de los progresos conseguidos durante el año 2000, el PNUD seguía en gran parte en la fase de establecimiento de una base de acción acelerada por parte de los principales interesados internacionales y nacionales, como en 1999. | UN | :: البيئة - وهو مجال قوي للممارسة، وعلى الرغم من التقدم المحرز خلال عام 2000، ما زال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى حد كبير في مرحلة إرساء الأساس لقيام أصحاب الشأن الوطنيين والدوليين باتخاذ إجراءات معجلة، كما كان الحال في عام 1999. |
A pesar de los progresos conseguidos en los últimos cinco años en África, hay que reconocer que hasta esta fecha los niños siguen siendo vulnerables y siguen estando cada vez más afectados por las transformaciones y las situaciones políticas, económicas, culturales y sociales. | UN | لكنه على الرغم من التقدم المحرز في أفريقيا طوال السنوات الخمس الماضية، يجب الاعتراف بأن الأطفال اليوم لا يزالون معرضين للخطر، ومتضررين بشكل متزايد من التحولات والحالات السياسية، والاقتصادية، والثقافية والاجتماعية. |
Tomando nota de los progresos conseguidos en lo relativo al aumento de la eficiencia del Tribunal Internacional para Rwanda, y convencido de la necesidad de que sus órganos sigan procurando fomentar tales progresos, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي يجري إحرازه حاليا في تحسين فعالية أداء المحكمة الدولية لرواندا لعملها، واقتناعا منه بضرورة مواصلة أجهزة المحكمة الدولية لرواندا لجهودها من أجل تعزيز هذا التقدم، |
Sin embargo, otras delegaciones manifestaron su optimismo al prever que, con la reanudación de la reunión, se lograrían resultados positivos y añadieron que se sentían satisfechas de haberse enterado de los progresos conseguidos en la aplicación del Programa de Acción de la CIPD en países de todo el mundo. | UN | غير أن وفودا أفادت بأنها متفائلة بشأن خروج الاجتماع المستأنف بنتيجة إيجابية، وأضافت وفود أنها قد سعدت لمعرفة التقدم الذي أنجز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مختلف البلدان على نطاق العالم. |