El proceso de redacción parece progresar gradualmente y se piensa presentar en breve alguno de los proyectos de ley a la Asamblea Nacional. | UN | ويبدو أن عملية الصياغة تجري بشكل جيد حتى الآن، ومن المقرر تقديم بعض مشاريع القوانين إلى الجمعية الوطنية عن قريب. |
No obstante, el Comité lamenta que las instituciones de supervisión independientes no sean consultadas regularmente acerca de los proyectos de ley. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها إزاء عدم الانتظام في التشاور مع مؤسستي الرصد المستقل بشأن مشاريع القوانين. |
De hecho, con arreglo a la Ley de 1911, los Lores sólo podían retrasar por dos años la aprobación de los proyectos de ley. | UN | وينص قانون عام ١١٩١ على انه لا يجوز للوردات تأجيل مشاريع القوانين إلا لمدة عامين. |
Los organismos gubernamentales deben ayudarle poniendo a su disposición el texto completo de los proyectos de ley o de reglamento, así como todas las evaluaciones sobre sus consecuencias. | UN | وينبغي أن تساعد الهيئات الحكومية وذلك بإتاحة النص الكامل لمشاريع القوانين أو اﻷنظمة المقترحة فضلا عن أي تقييم ﻷثرها. |
Las reformas que sobre la regulación procesal del hábeas corpus recomendó la Oficina en 1997 no fueron incluidas en ninguno de los proyectos de ley que hubieran podido contenerlas. | UN | أما تعديل القواعد الإجرائية المتعلقة بالإحضار أمام المحكمة والذي أوصى به المكتب في عام 1997، فلم يدرج في أية مشاريع قوانين كان يمكن أن تتضمنه. |
La preparación de los proyectos de ley se encuentra en una fase avanzada. | UN | وبلغ إعداد مشروعي القانونين مرحلة متقدمة جدا. |
También a él incumbe el examen de los proyectos de ley relacionados con los asuntos judiciales. | UN | وهو مسؤول قانونيا أيضا عن مراجعة جميع مشاريع القوانين المتعلقة بالشؤون القضائية. |
El Comisionado ejerce funciones relativas al perfeccionamiento de la legislación en el proceso de examen de los proyectos de ley a fin de velar por que se ajusten a las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | لتحسين التشريعات، يقوم مفوض حقوق اﻹنسان بدراسة مشاريع القوانين لضمان مطابقتها للمعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Durante el período de validez del plan se llevará a cabo una evaluación periódica de los proyectos de ley del Gobierno para comprobar si tienen en cuenta la igualdad entre los sexos. | UN | وأثناء تنفيذ الخطة، سيجري بانتظام تقييم مشاريع القوانين الحكومية للتحقق من مراعاة المساواة بين الجنسين. |
El Consejo asesora respecto de los proyectos de ley que le remite el Gobierno. | UN | وتصدر عن المجلس فتاوى بشأن مشاريع القوانين التي تحيلها إليه الحكومة. |
En Nueva Zelandia la mayor parte de los proyectos de ley se remiten a un comité de selección para que los examine después de su primera lectura. | UN | ففي نيوزيلندا، تحال معظم مشاريع القوانين إلى لجنة مصغرة للنظر فيها بعد القراءة الأولى. |
Por regla general, el Parlamento se toma dos meses para concluir su examen de los proyectos de ley. | UN | فالعرف المتبع يقضي بأن ينظر البرلمان في مشاريع القوانين في غضون شهرين. |
Seminarios sobre derechos humanos para los 66 parlamentarios sobre los principios de la buena gestión pública y el análisis de los proyectos de ley desde el punto de vista de los derechos humanos | UN | عقدت حلقات دراسية لـ 66 عضــوا في البرلمان عن مبادئ الإدارة الرشيدة وتحليل مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
No se puede señalar el calendario concreto para la aprobación de los proyectos de ley mencionados porque éste depende del calendario de la Asamblea Nacional. | UN | ولا يمكن تحديد الإطار الزمني لاعتماد مشاريع القوانين إذ أنه يتوقف على الإطار الزمني للجمعية الوطنية. |
Los textos de los proyectos de ley examinados se remitirán al Comité. Afirma que en el próximo informe podrá demostrarse la aprobación de toda la legislación de fundamental importancia. | UN | وقالت إنه سيتم إرسال نصوص مشاريع القوانين التي تجرى مناقشتها إلى اللجنة وأن التقرير التالي سيبين أنه تم اعتماد جميع التشريعات الأساسية في هذا الصدد. |
Los Estados parte podrán solicitar asistencia legislativa, la cual puede consistir en un examen teórico de los proyectos de ley o en la presentación de ejemplos de la legislación en vigor usando la Biblioteca Jurídica. | UN | ويمكن للدول الأطراف الحصول، بناءً على طلبها، على مساعدة تشريعية، سواء عن طريق إجراء استعراض نظري لمشاريع القوانين أو من خلال تقديم أمثلة على القوانين القائمة من خلال المكتبة القانونية. |
De su aplicación se encarga actualmente el Consejo Nacional sobre asuntos de la mujer, la familia y el desarrollo de la perspectiva de género, que ha elaborado métodos para realizar un análisis de género de los proyectos de ley y los programas en los planos nacional, regional y local. | UN | ويتولى تنفيذ القانون المجلس الوطني لشؤون المرأة والأسرة والتنمية الجنسانية، الذي حدد طرائق إجراء تحليل جنساني لمشاريع القوانين والبرامج على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي. |
La Comisión tampoco ha podido examinar proyectos de ley decisivos debido a los procedimientos de la Asamblea Nacional, pero se espera que, como se están examinando estos procedimientos, pueda tener un papel más activo en el examen de los proyectos de ley. | UN | كما مُنعت اللجنة بسبب إجراءات الجمعية الوطنية من استعراض مشاريع قوانين أساسية؛ ونظرا الى استعراض هذه اﻹجراءات حاليا، يؤمل أن تستطيع اللجنة أداء دور أنشط في استعراض مشاريع القوانين. |
Pide asimismo más información sobre el proceso de debate de los proyectos de ley. ¿Por qué no se han presentado todavía al Parlamento? | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن عملية النقاش التي دارت حول مشروعي القانونين. |
La consulta al Consejo es obligatoria respecto de los proyectos de ley de carácter económico y social. | UN | والتشاور مع المجلس واجب فيما يتعلق بمشاريع القوانين ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
c) Hacer propuestas y observaciones acerca de la legislación existente o de los proyectos de ley en la materia. | UN | (ج) تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريع القائم أو مشاريع التشريعات. |
Dictamen jurídico sobre el destino de los proyectos de ley presentados al Gobierno después de terminada la legislatura, presentado al Comité de Asuntos Legislativos de la Asamblea Nacional, 1986. | UN | مذكرة بالرأي القانوني حول مصير مشروعات القوانين التي تتقدم بها الحكومة نتيجة لانتهاء الفصل التشريعي، مقدمة إلى لجنة الشؤون التشريعية في مجلس الأمة، 1986 |
Sírvanse facilitar información sobre el contenido del documento, su estado actual y las medidas adoptadas para agilizar la aprobación de los proyectos de ley relacionados. | UN | يرجى تقديم معلومات عن محتوى الورقة، ووضعها الحالي، والتدابير التي اتخذت للإسراع باعتماد مشروع التشريع ذي الصلة بالموضوع. |
En la Ley se prevé un mecanismo para que el Fiscal General comunique al parlamento la disconformidad de los proyectos de ley con la Carta de Derechos. | UN | وينص القانون على آلية يقدم النائب العام بموجبها تقارير إلى البرلمان عن تناقض أي تشريع مقترح مع شرعة الحقوق. |
Se pregunta, por ejemplo, si la función consultiva del Consejo incluye el examen obligatorio de los proyectos de ley para asegurar que cumplan los requisitos en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وتساءلت مثلا إذا كانت الوظيفة الاستشارية للمجلس تشمل الاستعراض الإلزامي لمشاريع التشريعات للتأكد من أنها تفي بمتطلبات المساواة بين الجنسين. |
Un órgano importante para la evaluación jurídica de los proyectos de ley y las leyes en vigor en relación con los derechos humanos es el Instituto de supervisión de la legislación vigente del Oliy Maylis de la República de Uzbekistán. | UN | ومعهد رصد التشريعات السارية، التابع للمجلس الأعلى، هو هيئة هامة مسؤولة عن إجراء مراجعة قانونية لمشاريع قوانين حقوق الإنسان وقوانين حقوق الإنسان السارية فعلاً. |
El Consejo, mediante su debate de los proyectos de ley, desempeña una función fundamental en lo tocante a vigilar que no se cometa en el Estado ninguna discriminación que afecte a los derechos sanitarios y educativos y al derecho al ocio. | UN | ويلعب أن المجلس من خلال مناقشته لمشروعات القوانين دور رئيسي في مراقبة عدم ممارسة أي تمييز فيما يتعلق بالحقوق الصحية والتعليمية والترفيهية في الدولة. |