Por ello, estamos a favor de una Secretaría dotada de estructuras adecuadas y de un personal bien calificado, que refleje la diversidad y la riqueza de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | لذلك فإننا نحبذ وجود أمانة عامة مزودة بهياكل كافية وموظفين مؤهلين يعكسون تنوع وثراء تجربة شعوب اﻷمم المتحدة. |
Supondría igualmente el fracaso de una de las metas de “los pueblos de las Naciones Unidas”, tal como se expresó en la Carta hace 50 años. | UN | ومعناه أيضا الفشل في تحقيق هدف من أهداف شعوب اﻷمم المتحدة، المقررة في الميثاق منذ خمسين عاما. |
La Organización en sí sigue estando lejos de las aspiraciones de los pueblos de las Naciones Unidas, que se supone que debe promover y proteger. | UN | ولا تزال المنظمة ذاتها بعيدة تماما عن طموحات شعوب اﻷمم المتحدة، التي من واجبها النهوض بها وحمايتها. |
Estas son y siguen siendo las legítimas aspiraciones de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | هذه هي التطلعات الرئيسية لشعوب الأمم المتحدة وستظل كذلك. |
En el mismo sentido, felicitamos al Secretario General por su reelección para un segundo mandato debido a que se ha ganado la confianza de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | وبنفس الطريقة، نهنئ الأمين العام للأمم المتحدة على إعادة انتخابه لولاية ثانية نظراً للثقة التي حظي بها من شعوب الأمم المتحدة. |
El Preámbulo de la Carta de nuestra Organización expresa la decisión de los pueblos de las Naciones Unidas de | UN | وديباجة ميثاق منظمتنا تعبر عن تصميم شعوب اﻷمم المتحدة على |
La contribución que hacen los legisladores a nuestros trabajos constituye sin lugar a dudas un muy valioso elemento, ya que ellos son portavoces de las aspiraciones e intereses más diversos y plurales de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك في أن إسهام المشرعين في عملنا له قيمة عالية، ﻷنهم يعبرون عن أوسع تطلعات ومصالح شعوب اﻷمم المتحدة، وأكثرها تعددا. |
Este emprendimiento es parte del enorme esfuerzo tendiente a preparar y adaptar a las Naciones Unidas para enfrentar los desafíos presentes y futuros, y requiere la participación de todos nosotros. Este esfuerzo alienta la esperanza de los pueblos de las Naciones Unidas en el logro de una humanidad indivisible. | UN | إن هذه الخطوات التي تندرج في إطار عملية واسعة تهدف الى تأصيل اﻷمم المتحدة وتكييفها مع تحديات الحاضر والمستقبل بحاجة الى مساهمة الجميع ﻷنها تتغذى من طموح وإيمان شعوب اﻷمم المتحدة في إنسانية واحدة. |
Asimismo, estamos a favor de una Secretaría fuerte, dotada de estructuras adecuadas y de un personal altamente calificado que refleje la diversidad y la riqueza de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | لذلك نؤيد أن تكون اﻷمانة العامة قوية وأن تتوفر لديها الهياكل الكافية والموظفون ذوو التأهيل العالمي، لتعبر عن تنوع ورفعة شعوب اﻷمم المتحدة. |
Ello nos permitirá los nuevos éxitos cualitativos indispensables para hacer realidad la profesión de fe de los pueblos de las Naciones Unidas en el establecimiento de la paz y en la creación de condiciones de bienestar para todos. | UN | ونأمل أن يؤدي هذا بدوره، الى التحسينات النوعية التي تعد أساسية للتعبير الواضح عن صحة إيمان شعوب اﻷمم المتحدة ببناء السلم وبتهيئة الظروف اللازمة لرفاه الجميع. |
Recojamos y aprovechemos, entonces, las enseñanzas que nos ha dejado el pasado, para que podamos satisfacer las expectativas de los pueblos de las Naciones Unidas, quienes aspiran a un mundo unido, donde el papel de la Organización se fortalezca atendiendo al principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فلنستخلص جميعا العبر من تجارب الماضي لنستجيب لطموح وتطلعات شعوب اﻷمم المتحدة التواقة الى عالم أكثر تماسكا وتضامنا يعزز فيه دور منظمتنا على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين كافة الدول اﻷعضاء. |
De conformidad con el preámbulo de la Carta, que se refiere a “Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas”, el Consejo de Seguridad debe actuar, y debe demostrar que actúa, auténticamente en nombre de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لديباجة الميثاق التي تقول " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " ، يجب أن يتصرف مجلس اﻷمن حقا باسم شعوب اﻷمم المتحدة. |
Usted preside la Asamblea de los pueblos de las Naciones Unidas en un momento excepcional de la vida de la Organización, en su ilustre cincuentenario. | UN | إنكم ترأسون جمعية شعوب اﻷمم المتحدة في لحظة متميزة من عمرها: هــــي ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء المنظمة، وهي ذكرى رائعة. |
Por lo tanto, es justo que en este momento manifestemos nuestro agradecimiento al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y por su intermedio a todos los hombres y mujeres en quienes se han depositado las ricas, nobles, orgullosas y legítimas esperanzas de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | ولذا، نعرب اليوم عن امتناننا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، ومن خلاله لجميع الرجال والنساء الذين يواصلون السعي إلى تحقيق اﻵمال العميقة والنبيلة والقوية والمشروعة التي تحدو شعوب اﻷمم المتحدة. |
La Carta que aprobamos en 1945 proclama en su preámbulo la voluntad de los pueblos de las Naciones Unidas de “promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad.” | UN | إن الميثاق الذي اعتمدناه في سنة ١٩٤٥ يذكر في ديباجته أن شعوب اﻷمم المتحدة قد آلت على أنفسها أن تدفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Por consiguiente, sólo cabe esperar que, como Organización cuya Carta fue redactada en nombre de los pueblos de las Naciones Unidas, el sistema de las Naciones Unidas brinde un apoyo permanente a los esfuerzos de los gobiernos por promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas. | UN | ومن ثم، فإنه من المتوقع بالنسبة لمنظمة صيغ ميثاقها باسم شعوب اﻷمم المتحدة، أن يكون على منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم الثابت لجهود الحكومات من أجل النهوض بالديمقراطيات الجديدة والمستعادة ودعمها. |
Todos esos canadienses tenían un objetivo común: promover el progreso de la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas, que consagra el compromiso de los pueblos de las Naciones Unidas respecto al progreso de la humanidad. | UN | وهؤلاء الكنديــــون كلهم كان يجمعهم هدف واحد ألا وهو: تعزيز التقدم في تطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يكرس التزام شعوب اﻷمم المتحدة بتقدم البشرية. |
Esto hace que dos tercios de la población mundial no estén representados en la categoría permanente en una Organización cuya Carta se concibió en nombre de “los pueblos de las Naciones Unidas”. | UN | وهذا يترك ثلثي سكان العالم دون تمثيل في الفئة الدائمة، في منظمة وضع ميثاقها باسم " شعوب اﻷمم المتحدة " . |
De hecho, el calendario de las Naciones Unidas del último año estuvo repleto de conferencias y cumbres extraordinarias convocadas todas ellas para encarar problemas y cuestiones de interés internacional que afectan a las vidas cotidianas de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | بل إن تقويم الأمم المتحدة في العام الماضي كان حافلا بالمؤتمرات ومؤتمرات القمة الخاصة، التي انعقدت كلها لتناول مشاكل ومسائل ذات أهمية عالمية وتمس الحياة اليومية لشعوب الأمم المتحدة. |
La extensa lista de patrocinadores es una muestra de nuestra solidaridad al unirnos contra las tragedias causadas por estos desastres naturales y de nuestro compromiso común de resistir sus efectos mediante una fuerza unida de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | وتبرهن القائمة الطويلة للمقدمين على تضامننا ونحن نقف معا ضد المآسي الناجمة عن هذه الكوارث الطبيعية وعلى التزامنا المشترك بالصمود أمام آثارها من خلال القوة الموحدة لشعوب الأمم المتحدة. |
Se trata de una condición indispensable para garantizar que al final los enormes recursos asignados a las armas se puedan destinar a usos mejores, como evitar todos los peligros existentes y mejorar las condiciones de vida de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | وذلك هو الشرط الأساسي لضمان التمكّن في نهاية المطاف من استخدام الموارد الهائلة المخصصة لصنع الأسلحة لبلوغ غايات أفضل، مثل تفادي جميع الأخطار القائمة وتحسين الظروف المعيشية لشعوب الأمم المتحدة. |
Un deber de justicia y solidaridad mueve a Nicaragua para elevar su voz en respaldo de la justa y legítima aspiración de la República de China en Taiwán de ingresar al foro universal de las Naciones Unidas en beneficio de más de 20 millones de seres humanos que merecen ser considerados parte integrante de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | ويدعو واجب العدالة والتضامن نيكاراغوا إلى أن ترفع صوتها دعما للتطلع العادل والمشروع لجمهورية الصين في تايوان إلى أن تصبح عضوا في الأمم المتحدة. ويستحق مواطنو ذلك البلد الذين يبلغ عددهم أكثر من 20 مليون نسمة أن يعتبروا جزءا لا يتجزأ من شعوب الأمم المتحدة. |