Uno de los reclamantes de la quinta serie ha retirado su petición. | UN | وقد قام أحد أصحاب المطالبات في الدفعة الخامسة بسحب مطالبته. |
Se proporcionará por separado a cada país y organización internacional un cuadro con el desglose de los importes que han de abonarse a cada uno de los reclamantes. | UN | وسيقدم الى كل بلد من البلدان المعنية جدول يحتوي على بيان مفصل بالمبالغ الواجبة الدفع لكل فرد من أصحاب المطالبات لديه. |
El Grupo también observó que en esa indemnización habría que tener en cuenta la mitigación de las pérdidas de los reclamantes. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن هذا التعويض يتعين أن يضع في الحسبان تخفيف أصحاب المطالبات لخسائرهم. |
Trece de los reclamantes respondieron y cinco de ellos corrigieron los defectos de forma. | UN | وقد استجاب جميع المطالبين وقام خمسة من المطالبين بتدارك تلك النقائص الشكلية. |
En consecuencia, los datos de referencia son estimaciones mejoradas que representan las características concretas de los reclamantes de una determinada entidad que ha presentado una reclamación. | UN | وبالتالي فإن المؤشرات هي تقديرات منقحة تمثل الخصائص المحددة لأصحاب المطالبات من كيان مقدم معين. |
Menos del 1% de los reclamantes incluidos en la serie de datos tenían ingresos altos. | UN | وكان ﻷقل من واحد في المائة من أصحاب المطالبات المدرجين في مجموعة البيانات دخل يندرج في فئة الدخل المرتفع. |
17. El 12 de junio de 1996 Egipto presentó en disquetes informáticas la lista solicitada de los reclamantes. | UN | ٧١- وقدمت مصر قائمة أصحاب المطالبات المطلوبة في صورة قريصات للحاسوب في ٢١ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
La mayoría de los reclamantes de la muestra habían facilitado la información que faltaba, bien en el propio formulario, bien en los aditamentos del expediente de reclamación. | UN | فمعظم أصحاب المطالبات في العينة قدموا المعلومات المفتقدة إما بإيرادها في استمارة المطالبة ذاتها أو في شكل ضميمة للملف. |
Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
Además, en un estudio por medios electrónicos destinado a averiguar la ubicación de los reclamantes, la secretaría pudo identificar las zonas de la Arabia Saudita y de Israel en que se produjeron las 377 pérdidas. | UN | علاوة على ذلك أمكن للأمانة، باستخدام الاستعراض الإلكتروني للتأكد من مواقع أصحاب المطالبات أن تعين المناطق الواقعة في كل من المملكة العربية السعودية وإسرائيل التي حدثت فيها جميع الخسائر ال377. |
Ninguno de los reclamantes había sido residente del Iraq antes de que se produjera la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي كلتا الحالتين لم يكن أصحاب المطالبات يقيمون في العراق قبل أن يحدث غزوه واحتلاله للكويت. |
Además, en un estudio por medios electrónicos destinado a averiguar la ubicación de los reclamantes, la secretaría pudo identificar las zonas de la Arabia Saudita y de Israel en que se produjeron las 377 pérdidas. | UN | علاوة على ذلك أمكن للأمانة، باستخدام الاستعراض الإلكتروني للتأكد من مواقع أصحاب المطالبات أن تعين المناطق الواقعة في كل من المملكة العربية السعودية وإسرائيل التي حدثت فيها جميع الخسائر ال377. |
Ninguno de los reclamantes había sido residente del Iraq antes de que se produjera la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي كلتا الحالتين لم يكن أصحاب المطالبات يقيمون في العراق قبل أن يحدث غزوه واحتلاله للكويت. |
Muchos de los reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para evaluar la situación. | UN | وقد تمكن العديدون من المطالبين من الوصول إلى مواقعهم لتبين الحالة التي كانت عليها في تلك المرحلة. |
Aunque se recibieron de los reclamantes diversas respuestas, ninguna cumplía los criterios mencionados. | UN | وورد عدد من الردود من المطالبين ولكن لم يستوفِ أي واحد منها الشروط السالفة الذكر. |
En consecuencia, los datos de referencia son estimaciones mejoradas que representan las características concretas de los reclamantes de una determinada entidad que ha presentado una reclamación. | UN | وبالتالي فإن المؤشرات هي تقديرات منقحة تمثل الخصائص المحددة لأصحاب المطالبات من كيان مقدم معين. |
Los establos eran una explotación familiar fundada por el padre de los reclamantes en 1973 para la cría de caballos de carrera. | UN | وقد أسس والد صاحبي المطالبتين هذه الإسطبلات في عام 1973 لتربية الخيول وبخاصة خيول السباق كمشروع تديره أسرة واحدة. |
Esta situación se puso en conocimiento de los reclamantes en el contexto de la información adicional que se les pedía (véase párrafo 17 supra). | UN | وقد وجه انتباه المطالبين إلى وجه القصور هذا في إطار طلب الحصول على معلومات إضافية منهم (انظر الفقرة 17 أعلاه). |
El Grupo aplica las metodologías establecidas para estos tipos de pérdida y considera que ninguno de los reclamantes ha demostrado que dichas pérdidas sean resarcibles como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويعتمد الفريق المنهجيات الموضوعة بالنسبة لأنواع الخسائر هذه، وهو ويرى أنه ما من واحد من أصحاب هذه المطالبات قد أثبت أن تلك الخسائر تستحق التعويض باعتبارها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Todos y cada uno de los reclamantes están o estaban domiciliados fuera del Iraq. | UN | ومقر كل صاحب مطالبة هو في خارج العراق أو كان في خارجه. |
5. En muchos casos, la Secretaría también ha recibido comunicaciones de los reclamantes en las que se informa de que no se han aplicado los dictámenes del Comité. | UN | 5- وقد تلقت الأمانة أيضاً، في حالات كثيرة، معلومات من أصحاب البلاغات تفيد بأن آراء اللجنة لم توضَع موضع التنفيذ. |
Se trata de reclamaciones de sociedades del sector privado y entidades kuwaitíes, con exclusión de los reclamantes del sector petrolero y los que presentan reclamaciones por daños al medio ambiente, con derecho a pedir indemnización al amparo de los " Formularios para las reclamaciones dimanantes de sociedades u otras entidades " ( " formulario E " ) establecidos por la Comisión. | UN | وتتألف مجموعة مطالبات الفئة " هاء/4 " من مطالبات قدمتها شركات وكيانات تابعة للقطاع الخاص الكويتي غير قطاع النفط والبيئة، يحق لها تقديم مطالبات في إطار " استمارات المطالبات الخاصة بالشركات والكيانات الأخرى " التي وضعتها اللجنة ( " الاستمارة هاء " ). |
Se proporcionará por separado a cada país y organización internacional un cuadro con el desglose de los importes que han de abonarse a cada uno de los reclamantes. | UN | وسيقدم إلى البلدان المعنية كل على حدة جدول يحتوي على بيان مفصل بالمبالغ الواجبة الدفع لكل صاحب مطالبة منفرد. |
Después de finalizado el período de reclamación regular hubo varias reclamaciones de este tipo, principalmente presentadas por Kuwait en nombre de los reclamantes. | UN | وكان عدد من هذه المطالبات قد قدمته الكويت أساساً، باسم مطالبين منذ انتهاء الفترة العادية لتقديم المطالبات. |
Si la cantidad ajustada rebasa los beneficios medios obtenidos en períodos fiscales similares con anterioridad a la invasión de Kuwait por el Iraq, el Grupo ajusta la reclamación en función de los resultados históricos de los reclamantes. | UN | فإذا تجاوز المبلغ المعدﱠل متوسط اﻷرباح المحققة في فترات مالية مماثلة قبل غزو العراق للكويت فإن الفريق يعدّل المطالبة بناء على النتائج المتحققة لصاحب المطالبة في الماضي. |
Se convino también en que deberían abordarse con prioridad los derechos relativos de los reclamantes concurrentes. | UN | واتُفق أيضا على معالجة الحقوق النسبية للمطالبين المتنازعين كمسألة ذات أولوية. |
El tipo de pruebas que se espera de los reclamantes lo determina la naturaleza del pago. | UN | وتحدد طبيعة المدفوعات نوع اﻷدلة التي يُتوقع من أصحاب المطالبة أن يتقدموا بها. |
120. Ninguno de los reclamantes alega que sus bienes en el Iraq fueran objeto de expropiación, remoción, robo o destrucción por parte de las autoridades iraquíes. | UN | ٠٢١- ولم تدع أي من الشركات المطالبة أن السلطات العراقية صادرت أو نقلت أو سرقت أو دمرت ممتلكاتها في العراق. |