"de los refugiados y los desplazados" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئين والمشردين
        
    • للاجئين والمشردين
        
    • اللاجئين والأشخاص المشردين
        
    • للاجئين والأشخاص المشردين
        
    • اللاجئين والنازحين
        
    • اللاجئين والأشخاص النازحين
        
    • اللاجئين والمشرّدين
        
    • اللاجئون والمشردون
        
    • للاجئين وللأشخاص المشردين
        
    Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. UN وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب.
    Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. UN وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب.
    Al final del año, alrededor del 80% de los refugiados y los desplazados internos habían regresado a sus hogares. UN وفي نهاية العام كان قد عاد نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم.
    Mediante un decreto presidencial de 2007 se aumentó en un 50% las prestaciones mensuales de los refugiados y los desplazados internos. UN وقد صدر مرسوم رئاسي في عام 2007, زادت بمقتضاه الإعانات الشهرية للاجئين والمشردين داخليا بنسبة 50 في المائة.
    Reafirmando que es primordialmente responsabilidad de los Estados velar por la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا،
    Es cierto que este no es un momento para celebraciones, sino para preguntarnos qué podemos hacer juntos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en todo el mundo. UN والحق أن هذا الوقت ليس وقت الاحتفال، بل إنه وقت نسائل فيه أنفسنا عما يمكننا أن نفعله معا للقضاء على مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم على اتساعه.
    La situación de los refugiados y los desplazados dentro y fuera de Timor Oriental, son causa de grave preocupación. UN وتثير حالة اللاجئين والمشردين في تيمور الشرقية وخارجها قلقا بالغا.
    Los Ministros reiteraron la importancia de que se respetara plenamente el derecho de los refugiados y los desplazados a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن أهمية الاحترام التام لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم بأمان.
    Las mujeres también constituyen la mayoría de los refugiados y los desplazados internos del mundo. UN كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    No debemos escatimar esfuerzos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en el mundo entero. UN ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة.
    Los conflictos armados y las situaciones de emergencia plantean graves amenazas para la vida y la seguridad de las mujeres y los niños, especialmente en el caso de los refugiados y los desplazados internos. UN وتُعرض الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ أرواح وأمن النساء والأطفـال وخاصـــــة اللاجئين والمشردين داخليا لأخطار بالغة.
    la CE en apoyo de los refugiados y los desplazados del Cantón de Bosnia Central UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي واللجنة الأوروبية لدعم اللاجئين والمشردين في كانتون البوسنة الوسطى
    Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data UN حالة اللاجئين والمشردين داخلياً منذ أمد طويل
    También expresaron preocupación por la suerte de los refugiados y los desplazados internos y, subrayaron la necesidad de prestar asistencia humanitaria y de rehabilitación. UN كما أعربوا عن قلقهم إزاء مصير اللاجئين والمشردين داخليا وأكدوا على الحاجة إلى توفير المعونة الإنسانية والمساعدة على إعادة التأهيل.
    El regreso de los refugiados y los desplazados sigue siendo una verdadera prueba de adhesión al proceso de paz. UN تظل عودة اللاجئين والمشردين اختبارا حقيقيا للالتزام بعملية السلام.
    Las mujeres también constituyen la mayoría de los refugiados y los desplazados internos del mundo. UN كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    :: Hagan esfuerzos por elaborar programas de autosuficiencia basados en las necesidades específicas de los refugiados y los desplazados internos; UN :: بذل الجهود لوضع برامج تحث على الاعتماد على الذات استناداً إلى الاحتياجات المحددة للاجئين والمشردين داخلياً؛
    Hagan esfuerzos por elaborar programas de autosuficiencia basados en las necesidades específicas de los refugiados y los desplazados internos; UN بذل الجهود لوضع برامج تحث على الاعتماد على الذات استناداً إلى الاحتياجات المحددة للاجئين والمشردين داخلياً؛
    Es necesario velar por los derechos humanos de los refugiados y los desplazados. UN ومن الضروري أيضا حماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين.
    Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data UN حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل
    La protección de los refugiados y los desplazados internos es una responsabilidad conjunta de la comunidad internacional. UN وذكرت أن المسؤولية عن تقديم الحماية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا هي مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي.
    También facilitará el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN ومن شأن ذلك أيضاً تيسير عودة اللاجئين والنازحين.
    Durante el conflicto, la República de Azerbaiyán aprobó más de un centenar de documentos estatales encaminados a resolver los problemas de los refugiados y los desplazados internos. UN وخلال الصراع، أقرت جمهورية أذربيجان أكثر من 100 وثيقة على مستوى الدولة، تهدف إلى حل مشكلات اللاجئين والأشخاص النازحين داخليا.
    El Gobierno de los Países Bajos ha comprometido fondos para el apoyo técnico del ONUHábitat destinado a soluciones duraderas para el reasentamiento y la integración de los refugiados y los desplazados internos en contextos posteriores a crisis, en particular en la República Árabe Siria. UN والتزمت حكومة هولندا بتمويل الدعم التقني المقدَّم من موئل الأمم المتحدة لأغراض الحلول المستدامة لإعادة توطين اللاجئين والمشرّدين وإدماجهم في سياقات ما بعد الأزمات، وخاصة في الجمهورية العربية السورية.
    En colaboración con la División de Protección Internacional, la SST está preparando orientaciones prácticas para detectar y reducir los problemas recurrentes de seguridad de los refugiados y los desplazados internos. UN وبالتعاون مع شعبة الحماية الدولية، يضع قسم سلامة الموظفين الميدانين حالياً توجيهاً عملياً يساعد على تحديد وتقليل المشاكل الأمنية المتكررة التي يواجهها اللاجئون والمشردون داخلياً.
    39. Zambia reafirma su voluntad de trabajar con la comunidad internacional con el objeto de encontrar soluciones duraderas a la situación mundial de los refugiados y los desplazados internos. UN 39 - واختتم حديثه قائلا إن زامبيا تؤكد من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للتوصل إلى حلول دائمة للوضع العالمي للاجئين وللأشخاص المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more