"de los regímenes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظم
        
    • لنظم
        
    • ﻷنظمة
        
    • في أنظمة
        
    • لنظامي
        
    • لنُظم
        
    • لنُظُم
        
    • من أنظمة
        
    • نظامي نزع
        
    • لأنظمة نزع
        
    Ucrania debe referirse también a una cuestión mucho menos estudiada, vinculada a los efectos de los regímenes de sanciones sobre los terceros países. UN ولا يسع أوكرانيا إلا أن تشير إلى مسألة أخرى قلما يجري بحثها وهي تتصل بآثار نظم الجزاءات على البلدان الثالثة.
    Algunas delegaciones mencionaron la evolución de los regímenes de tratados de zonas libres de armas nucleares desde 1995. UN وذكرت بعض الوفود تطور نظم معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وذلك منذ عام ٥٩٩١.
    Algunas delegaciones mencionaron la evolución de los regímenes de tratados de zonas libres de armas nucleares desde 1995. UN وذكر بعض اﻷعضاء تطور نظم معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وذلك منذ عام ٥٩٩١.
    También convendría hacer un examen crítico de los regímenes de los derechos de la propiedad intelectual con miras a promover eficazmente el desarrollo científico y tecnológico. UN ويشمل ذلك أيضا إجراء دراسة نقدية لنظم حقوق الملكية الفكرية بهدف تشجيع التطورات العلمية والتكنولوجية بشكل فعال.
    Sabemos que los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. UN إننا نعلم أن اﻵثار الجانبية لنظم الجزاءات مدعاة للقلق.
    Algunas delegaciones mencionaron la evolución de los regímenes de tratados de zonas libres de armas nucleares desde 1995. UN وذكرت بعض الوفود تطور نظم معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وذلك منذ عام ٥٩٩١.
    Por consiguiente, hemos apoyado y celebrado la inclusión de una cláusula antiterrorista en cada uno de los regímenes de control de las exportaciones. UN ولهذا فقد أيدنا فكرة إدراج بند بشأن مكافحة الإرهاب في كل نظام من نظم الرقابة على الصادرات ورحبنا بذلك أيضا.
    Por consiguiente, hemos apoyado y celebrado la inclusión de una cláusula antiterrorista en cada uno de los regímenes de control de las exportaciones. UN ولهذا فقد أيدنا فكرة إدراج بند بشأن مكافحة الإرهاب في كل نظام من نظم الرقابة على الصادرات ورحبنا بذلك أيضا.
    El continente tiene uno de los regímenes de pluviosidad más inestables del mundo. UN وتعاني القارة من أحد أشد نظم سقوط الأمطار تقلبا في العالم.
    Uno de los principales temas que surgieron de esos intercambios de información y experiencias es la tendencia hacia la liberalización de los regímenes de inversiones extranjeras directas. UN ومن أهم المواضيع التي نشأت عن عمليات تبادل المعلومات والخبرات هذه موضوع الاتجاه نحو تحرير نظم الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    El hecho de que se estén tomando decisiones jurídicamente vinculantes, como la ampliación de los regímenes de sanciones, en consultas oficiosas del Consejo de Seguridad sigue siendo una anomalía. UN إن كون البت في القرارات الملزمة قانونا، مثل تمديد نظم الجزاءات، يتم في مشاورات غير رسمية يعقدها مجلس اﻷمن أمر لا يزال يشكل وضعا شاذا.
    En concreto, el proyecto de resolución no se ocupa del tema de los regímenes de control a la exportación. UN وعلى وجه التحديد لا يُعنى مشروع القرار بموضوع تصدير نظم المراقبة.
    Se caracteriza por contar con uno de los regímenes de verificación internacional más estricto y perfecto de los conocidos hasta la fecha. UN وتتميز بنظام من أصرم وأحكم نظم التحقق الدولي المعروفة حتى اﻵن.
    El cotejar los resultados de los regímenes de subsidios existentes con los objetivos de política facilitará la evaluación de las políticas y puede estimular reformas de política. UN ومواجهة نتائج نظم اﻹعانة القائمة بأهداف سياسية سوف يسهل تقييم السياسات وقد يؤدي إلى الشروع في إصلاحات سياسية.
    En el último año ha habido rápidos progresos en el ámbito de los regímenes de ordenación ambiental, auditorías y la presentación de informes y la adopción voluntaria de códigos y normas en materia de medio ambiente. UN وشهد العام الماضي تطورا سريعا في مجالات نظم إدارة البيئة، ومراجعة الحسابات واﻹبلاغ والمدونات والمعايير الطوعية.
    El Sr. Odoi-Anim toma nota con satisfacción de que en el informe también se ha prestado atención a la necesidad de preservar la eficacia de los regímenes de sanciones. UN ولاحظ مع الارتياح أن التقرير إهتم أيضا بضرورة الحفاظ على فاعلية نظم الجزاءات.
    Los alimentos, las medicinas y los equipos médicos deben estar exentos de los regímenes de sanciones. UN كما ينبغي استثناء اﻷغذية واﻷدوية والمعدات الطبية من نظم الجزاءات.
    Los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. UN واﻵثار الثانوية لنظم الجزاءات تشكل مصدرا للقلق.
    A fin de discernir los subsidios beneficiosos de los distorsionantes será necesario realizar evaluaciones sistemáticas de los regímenes de subsidios. UN ١٧ - ولتمييز اﻹعانات المفيدة من اﻹعانات التحريفية لا بد من الاضطلاع بتقييمات منهجية لنظم تقديم اﻹعانة.
    No debemos realizar concesiones en las normas establecidas de los regímenes de verificación. UN فلا يجب المساس بالمعايير القائمة لنظم التحقق.
    Las razones de ese fenómeno incluyen la credibilidad de las reglamentaciones y de los regímenes de ejecución en cuyo marco actúa el sector privado. UN ومن أسباب ذلك مصداقية اﻷنظمة ونظم اﻹنفاذ التي يعمل بها القطاع الخاص.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por impedir una mayor erosión de los regímenes de desarme nuclear, fortaleciendo y promoviendo al mismo tiempo la adhesión universal a ellos. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لوقف أي ترد آخر في أنظمة نزع السلاح النووي، فيما يعمل على تعزيز وتوطيد التقيد العالمي بها.
    Observamos las mismas prácticas en lo que se refiere a los líderes separatistas de los regímenes de Sojumi y Tskhinvali, en este caso en Georgia. UN ونشهد الممارسات نفسها أيضا فيما يتعلق بالقادة الانفصاليين لنظامي سوخومي وتسخينفالي في جورجيا.
    51. La filosofía general del texto legislativo era reducir el costo de los regímenes de pensiones del sector público para garantizar así su continuidad a plazo mediano y largo. UN 51- وكانت الفلسفة العامة لهذا القانون هي تخفيض التكاليف المالية لنُظم معاشات القطاع العام مع ضمان بقاء هذه النظم بذلك على المديين المتوسط والطويل.
    I. Características generales de los regímenes de responsabilidad 16 - 260 11 UN الخصائص العامة لنُظُم المسؤولية
    Cuando el elemento de presión psicológica se utiliza intencionadamente como parte de los regímenes de aislamiento, estas prácticas son coercitivas y pueden constituir tortura. UN وعندما يُستخدم عنصر الضغط النفسي عمدا كجزء من أنظمة العزل، فإن هذه الممارسات تصبح قسرية ويمكن أن تصل إلى حد التعذيب.
    El TNP es la piedra angular de los regímenes de desarme y no proliferación. UN إن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظامي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Mi delegación considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es la espina dorsal de los regímenes de desarme nuclear y no proliferación y acoge con beneplácito el resultado exitoso de la Conferencia de Examen del TNP de 2010, en la que se adoptaron 64 medidas concretas. UN ويرى وفدي أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل عظم الظهر لأنظمة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار ويرحب بالنتائج الجيدة لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي اعتمد 64 إجراء عمليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more