"de los riesgos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من مخاطر
        
    • لمخاطر
        
    • بمخاطر
        
    • من أخطار
        
    • من المخاطر الناجمة عن
        
    • احتمالات وجود
        
    • عن مخاطر
        
    • المخاطر المتعلقة
        
    • للمخاطر التي
        
    • للمخاطر في
        
    • احتمالات ورود
        
    • المخاطر المتصلة
        
    • المخاطر الخاصة
        
    • مخاطر التعرض
        
    • للمخاطر المتعلقة
        
    Se trata de un plan mundial de actividades para la reducción de los riesgos de desastre durante el próximo decenio. UN وهذه الخطة هي خطة عالمية أساسية لما سيبذل خلال العقد القادم من جهود للحد من مخاطر الكوارث.
    El Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó podía funcionar a pesar de los riesgos de ataques terroristas. UN ويمكن للاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا أن ينجح على الرغم من مخاطر الهجمات الارهابية.
    Gestión de los riesgos de precios de los productos UN اﻹدارة المرتكزة على اﻷسواق لمخاطر أسعار السلع اﻷساسية
    El Gobierno seguirá trabajando con ONG nacionales e internacionales para sensibilizar al público acerca de los riesgos de la trata. UN وستواصل الحكومة العمل مع المنظمات المحلية والدولية غير الحكومية من أجل توعية الجمهور بمخاطر الاتجار غير المشروع.
    Las plataformas nacionales de Madagascar y el Senegal iniciaron asociaciones Sur-Sur sobre la reducción de los riesgos de desastre. UN وبدأت المنتديات الوطنية للسنغال ومدغشقر في إقامة شراكة بين بلدان الجنوب بشأن الحد من أخطار الكوارث.
    Los bosques desempeñaban un papel vital en la preservación de los ecosistemas y la diversidad biológica, así como en la lucha contra el cambio climático y en la reducción de los riesgos de desastre natural. UN 3 - وأُشير إلى أن الغابات تؤدي دورا حيويا في الحفاظ على النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي، وكذلك في مكافحة تغير المناخ والحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    - Son pocos los países que adoptan sistemáticamente planteamientos de gestión de los riesgos de sequía en vez de continuar con la protección contra el peligro de sequía. UN · ولا تعتمد سوى بضعة بلدان فقط بشكل منتظم نهج إدارة مخاطر الجفاف بدلاً من الاستمرار في لحماية من مخاطر الجفاف
    La reducción de los riesgos de desastre a nivel universitario UN :: دراسة الحد من مخاطر الكوارث على المستوى الجامعي
    El papel de las organizaciones de apoyo a los créditos en la reducción de los riesgos de la financiación de la agricultura: aspectos operacionales y condiciones previas UN دور منظمات دعم تقديم الائتمانات في الحد من مخاطر التمويل الزراعي: الجوانب التشغيلية والشروط المسبقة
    Se exhorta a los Estados a inculcar a su población una identificación profunda con las actividades de reducción de los riesgos de desastre y a prestar apoyo a la capacidad de las administraciones locales. UN فالدول مدعوة إلى تنمية إحساس قوي لدى سكانها بالملكية في مجال الحد من مخاطر الكوارث ودعم قدرات أجهزة الحكم المحلية.
    En muchos casos, esto se debió a un desconocimiento de los riesgos de desviación o de la situación del receptor o usuario final. UN ويعود ذلك في العديد من الحالات إلى انعدام الإدراك الكافي لمخاطر تحويل الأسلحة أو حالة المتلقي أو المستخدم النهائي.
    En muchos casos, esto se debió a un desconocimiento de los riesgos de desviación o de la situación del receptor o usuario final. UN ويعود ذلك في العديد من الحالات إلى انعدام الإدراك الكافي لمخاطر تحويل الأسلحة أو حالة المتلقي أو المستخدم النهائي.
    Se han realizado evaluaciones de los riesgos de seguridad en la red a fin de reducirlos en cuatro lugares de destino. UN وقد أجريت تقييمات لمخاطر أمن الشبكة وذلك لتخفيف المخاطر الأمنية في أربعة مراكز عمل.
    :: Creado conciencia de los riesgos de explotación de los niños en el proceso electoral, etc. UN :: قام بالتوعية بمخاطر استغلال الأطفال في العملية الانتخابية، وما إلى ذلك.
    :: Una mayor conciencia pública de los riesgos de participar en esas actividades; UN :: توعية الجمهور بمخاطر التورط في هذه الأنشطة؛
    Son estos avances que ayudan a la reducción de los riesgos de proliferación nuclear y contribuyen, sin ninguna duda, a la consolidación de la paz y la seguridad en esas regiones. UN هذه منجزات يمكن أن تساعد على الحد من أخطار الانتشار النووي و تساعد قطعا على تعزيز السلم والأمن في هذه المناطق.
    2. Se crean carpetas normativas y módulos de enseñanza que demuestran las mejores prácticas de reducción de los riesgos de desastres naturales y provocados por el hombre mediante una mejor gestión ambiental, que se difunden ampliamente y son adoptados por los organismos y los Estados Miembros de las Naciones Unidas [tres instituciones o países]. UN 2- توضع مجموعات أدوات سياسية ونماذج تعليمية تبين أفضل الممارسات في الحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان، بواسطة تحسين إدارة البيئة، وتنشر على نطاق واسع وتأخذ بها وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء [ثلاث مؤسسات أو بلدان].
    Los procedimientos seleccionados dependen del criterio del auditor, en particular la evaluación de los riesgos de inexactitud significativa de los estados financieros, ya sea por fraude o error. UN ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتأيه مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية سواء بسبب الغش أو الخطأ.
    Supongo que me ganaré un discurso de los riesgos de alterar la línea del tiempo por presentar medicina futurista al siglo XIX. Open Subtitles أفترض أن هذا سيمنيني بمحاضرة عن مخاطر إزعاج الخط الزمني الناجم عن تقديم علاج مستقبلي يعود للقرن الـ 19
    :: Gestión de los riesgos de desastres y los vinculados al cambio climático sobre la base de los conocimientos y las prácticas tradicionales UN :: إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث وتغير المناخ استنادا إلى المعارف والممارسات التقليدية
    En 2003, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó una evaluación de los riesgos de la Caja. UN وفي عام 2003، استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييما للمخاطر التي يتعرض لها الصندوق.
    Después de realizada la auditoría, el Servicio de Gestión de las Inversiones indicó que contrataría a un consultor para realizar una evaluación de los riesgos de la tecnología de la información en 2006. UN وبعد مراجعة الحسابات من قبل المجلس، أوضحت الدائرة أنها ستطلب من أحد الاستشاريين إجراء تقييم للمخاطر في عام 2006.
    Los procedimientos seleccionados dependen del criterio del auditor, en particular la evaluación de los riesgos de inexactitud significativa de los estados financieros, sea por fraude o error. UN ويتم اختيار الإجراءات حسبما يرتأيه المراجع مناسبا، بما في ذلك تقييم احتمالات ورود أخطاء جوهرية في البيانات المالية، سواء بسبب الغش أو الغلط.
    En conjunto, la adaptación y la reducción de los riesgos de desastre abarcan todo el abanico de los riesgos relacionados con el clima, con respuestas adecuadas a cada contexto. UN ويعالج التكيف والحد من مخاطر الكوارث، معاً، المجموعة الكاملة من المخاطر المتصلة بالمناخ باستجابات مناسبة من حيث السياق.
    El proceso de identificación de los riesgos de la OMI se describe en el anexo II del presente informe. UN ويمكن الاطلاع على عملية تحديد المخاطر الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    - El aumento de los riesgos de desastre, que entrañaría el reasentamiento de personas fuera de las zonas de alto riesgo; UN :: زيادة مخاطر التعرض للكوارث المؤدية إلى إعادة توطين الأشخاص من المناطق المعرضة للمخاطر؛
    En el documento se examinan los elementos críticos para la gestión eficaz de los riesgos de no conocer al cliente entre la casa matriz y todas las afiliadas y subsidiarias. UN وتتناول هذه الوثيقة العناصر الحاسمة للإدارة الفعالة للمخاطر المتعلقة بالتعرف على العملاء في نطاق المقر وفي جميع الفروع والأجهزة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more