"de los sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • من القطاعين
        
    • في القطاعين
        
    • بين القطاعين
        
    • في القطاعات
        
    • من القطاعات
        
    • للقطاعات
        
    • في قطاعات
        
    • في قطاعي
        
    • من قطاعات
        
    • للقطاعين
        
    • لقطاعات
        
    • في القطاع
        
    • على القطاعات
        
    • من قطاعي
        
    • من القطاع
        
    Cincuenta y dos empresas de los sectores público y privado participaron en el proyecto a escala nacional en un período de 12 meses. UN وقــد شاركــت ٥٢ شركة من القطاعين العام والخاص في هذا المشروع الذي نفذ على صعيد البلد بأكمله لمدة ١٢ شهرا.
    - Consumo de energía por m2 de los sectores residencial y comercial UN ● استهلاك الطاقة لكل متر مربع في القطاعين السكني والتجاري
    De ahí la necesidad de encontrar un equilibrio entre el mercado y el interés público mediante iniciativas conjuntas de los sectores público y privado. UN ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    También en este caso es importante llegar a un vasto conjunto de grupos comunitarios de los sectores no médicos. UN وهنا أيضا، من اﻷهمية بمكان الوصول الى طائفة عريضة من الفئات المجتمعية في القطاعات غير الطبية.
    Esos recursos se pueden obtener desviándolos de los sectores que tengan productividad baja. UN ويمكن توفير هذه الموارد بنقلها من القطاعات الأخرى ذات الإنتاجية المنخفضة.
    El comité organizador estará integrado por representantes de cada uno de los sectores que participaron en el proceso de Oslo, más representantes de los sectores mayas. UN وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا.
    Se trata asimismo la cooperación en materia de tecnología y servicios además de los sectores del comercio y la producción. UN ويحدد الفصل كذلك الخطوط العامة للتعاون في مجالي التكنولوجيا والخدمات فضلا عن التعاون في قطاعات التجارة والانتاج.
    Algunos profesionales y otras personas de los sectores privado y público han seguido esos cursos. UN وقد حضر هذه الدورات الدراسية كثير من المهنيين والأفراد من القطاعين الخاص والعام.
    Son necesarios fondos públicos e incentivos de los sectores público y privado para dar apoyo a estas empresas. UN فهناك حاجة إلى أموال من الحكومة وإلى حوافز من القطاعين العام والخاص لدعم تلك الشركات.
    Participaron en la consulta representantes de instituciones financieras de los sectores público y privado, organizaciones no gubernamentales y otros expertos. UN وقد شارك فيها ممثلون عن مؤسسات مالية من القطاعين العام والخاص وعن منظمات غير حكومية وخبراء آخرون.
    El objetivo es lograr un adecuado suministro de viviendas a precios o alquileres asequibles para atender la demanda de los sectores público y privado. UN والهدف المنشود من ذلك هو توفير العدد الكافي من المساكن بأسعار أو إيجارات مقبولة لتلبية الطلب في القطاعين العام والخاص.
    Los sindicatos que representan al personal de los sectores público y semipúblico constituyen más del 50% de los miembros de esta Federación. UN وتشكل الاتحادات التي تمثل العاملين في القطاعين العام وشبه العام أكثر من 50 في المائة من أعضاء هذا الاتحاد.
    Excluye a la mayor parte de la población, que se compone de trabajadores independientes de los sectores no estructurado y agrícola. UN ويستبعد هذا النظام القسم الأكبر من السكان المؤلف من العمال المستقلين والآخرين العاملين في القطاعين غير الرسمي والزراعي.
    III. INTERFAZ de los sectores PUBLICO Y PRIVADO UN ثالثا ـ التفاعل بين القطاعين العام والخاص
    Se han establecido cinco fundaciones educacionales para promover una asociación de los sectores público y privado para la financiación conjunta de becas. UN وأنشئت خمس مؤسسات تعليمية للتشجيع على المشاركة بين القطاعين العام والخاص على أساس الحصول على منح متساوية.
    El mayor número de auxiliares de oficina se debió posiblemente a la ampliación de los sectores generadores de servicios. UN وقد تكون الزيادة في عدد القائمين باﻷعمال المكتبية ناجمة عن التوسع المسجل في القطاعات المنتجة للخدمات.
    A diario se asignan cuatro helicópteros a cada uno de los sectores para que sean utilizados por los Comandantes de los sectores. UN ويجري وزع أربع طائرات هليكوبتر في كل قطاع من القطاعات بصورة يومية كي يستخدمها قادة القطاعات.
    El gobierno también ha hecho participar a las organizaciones no gubernamentales en el fomento del desarrollo económico y social de los sectores más débiles. UN وأشركت الحكومة أيضا المنظمات غير الحكومية في مجال تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقطاعات الضعيفة.
    En ella participaron en torno a 160 empresas de los sectores de defensa, finanzas, farmacéutico, energía y telecomunicaciones. UN وقد شمل ذلك نحو 160 شركة في قطاعات الدفاع والمالية والأدوية والطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    El aumento de la tasa de crecimiento del PIB en África en 1996 fue consecuencia sobre todo del crecimiento de los sectores agropecuario y minero. UN لقد كان النمو في قطاعي الزراعة والتعدين أكبر مساهما في ارتفاع معدل النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي ﻷفريقيا في عام ١٩٩٦.
    Gran parte de ese aumento se atribuyó al buen comportamiento económico de los sectores financiero y de la construcción. UN وعزي الكثير من هذه الزيادة إلى اﻷداء الجيد في قطاعين من قطاعات الاقتصاد، وهما القطاع المالي وقطاع التشييد.
    Varias de tales ideas podrían ponerse en vigencia ahora, en el contexto de la reforma de los sectores económico y social actualmente en curso. UN ويمكن تعميم عدد من هذه اﻷفكار اﻵن في سياق اﻹصلاح الجاري للقطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    Las políticas y programas demográficos se deben aplicar teniendo plenamente en cuenta las necesidades especiales de los sectores pobres y vulnerables de la sociedad. UN لا بد أن تنفذ السياسات والبرامج السكانية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لقطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة.
    Al estudiar el tema habría que tener en cuenta la gama de actividades de los sectores público y privado que podrían intervenir. UN ويتعين أن يؤخذ في الحسبان عند تناول هذا الموضوع نطاق الأنشطة المضطلع بها في القطاع العام أو الخاص المعني.
    Utilización de los sectores estratégicos con posibilidades de generar empleo para crear más puestos de trabajo y asignar recursos acordes con ese objetivo. UN الاعتماد على القطاعات الأساسية ذات الإمكانات المرتفعة في مجال العمالة بغية توفير فرص العمل وتخصيص الموارد الملائمة.
    Existe un firme compromiso de movilizar recursos de los sectores empresarial y comunitaria para el desarrollo social. UN وثمة التزام أكيد بتعبئة الموارد للتنمية الاجتماعية من قطاعي الأعمال التجارية والمجتمعات المحلية.
    :: Garantizar la inclusión de las mujeres entre los múltiples interesados de los sectores privado y sin fines de lucro UN :: ضمان إدراج المرأة في مشاريع أصحاب المصلحة المتعددين من القطاع الخاص والقطاعات التي لا تستهدف الربح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more