Esas actividades han producido mejoras importantes en la vida de los somalíes más pobres. | UN | وقد مكّنت تلك الظروف من تحسين حياة أشد الصوماليين فقرا بشكل كبير. |
La falta de cooperación de los somalíes en ese proceso probablemente lo acelerará en vez de retrasarlo. | UN | وعدم تعاون الصوماليين في هذه العملية لا يقلل، بل يزيد، من احتمالات تعجيلها. |
Desde su comienzo, la Operación se centró en las regiones de Gedo y del valle del bajo Juba, de donde procedían la mayoría de los somalíes que se encontraban en Kenya. | UN | ومنذ بداية هذه العملية وهي تركز على منطقتي جيدو ووادي جوبا السفلى اللتين تنتمي إليهما أغلبية الصوماليين في كينيا. |
La estructura social de los somalíes nómadas se basa en la familia y el clan. | UN | والبنية الاجتماعية للصوماليين البدو تقوم على أساس اﻷسرة والعشيرة. |
El principal objetivo del esfuerzo de la comunidad internacional en Somalia debe ser fomentar la capacidad de los somalíes de resolver sus problemas por sí mismos. | UN | وينبغي أن ينصب تركيز الجهد الدولي في الصومال على بناء القدرة لتمكين الشعب الصومالي من حل مشاكله بنفسه. |
La Unión Europea apoya los esfuerzos de los somalíes por reorganizar la policía somalí como un elemento importante en la restauración del orden. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي يقوم الصوماليون بها ﻹعادة تنظيم الشرطة الصومالية بوصفها عنصرا مهما في إعادة النظام. |
Desde su comienzo, la Operación se centró en las regiones de Gedo y del valle del bajo Juba, de donde procedían la mayoría de los somalíes que se encontraban en Kenya. | UN | ومنذ بداية هذه العملية وهي تركز على منطقتي جيدو ووادي جوبا السفلى اللتين تنتمي إليهما أغلبية الصوماليين في كينيا. |
Esa tendencia hacia la descentralización o autoadministración se basa esencialmente en la firme determinación de los somalíes de no sucumbir, sino sobrevivir. | UN | وهذا الاتجاه صوب اللامركزية أو اﻹدارة الذاتية يرتكز على تصميم الصوماليين القوي على الصمود والبقاء. |
La mayoría de los somalíes han dado su aprobación al énfasis que le da al papel de la sociedad civil en vez de los señores de la guerra. | UN | ولقي تركيزه على دور المجتمع المدني، بدلاً من التركيز على دور قادة الحرب استحسان أغلبية الصوماليين. |
En mi país, el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras es un obstáculo a la mejora de las vidas de los somalíes. | UN | وفي بلدي، يشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عائقا لتحسين حياة الصوماليين. |
El mercado de armas de Somalia se abastece de fuentes tanto externas como internas, y para la mayoría de los somalíes hay muy poca diferencia entre estas fuentes. | UN | تصل إمدادات إلى سوق الأسلحة في الصومال من مصادر خارجية وداخلية على السواء، وبالنسبة لجميع الصوماليين ليس هناك سوى فرق طفيف بين تلك المصادر. |
La Unión Europea está convencida de que el futuro del proceso de reconciliación sigue estando en manos de los somalíes. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مستقبل عملية المصالحة لا تزال تتوقف على الصوماليين. |
Siempre le impresionó de manera especial la franqueza, dedicación y coraje de los somalíes que viven y trabajan en condiciones sumamente difíciles. | UN | وهو شديد الإعجاب دائماً بانفتاح الصوماليين الذين يعيشون ويعملون في ظروف بالغة الصعوبة وبتفانيهم وشجاعتهم. |
Incluso una ayuda pequeña puede representar una diferencia significativa en la vida de los somalíes. | UN | فحتى القليل من المساعدة يمكن أن يحدث فارقا كبيرا في حياة الصوماليين. |
Afirma que la comparación de los somalíes con pedófilos hecha por la Sra. Pia Kjaersgaard fue ofensiva y que el Sr. Espersen la respaldó totalmente. | UN | وتؤكد أن مقارنة السيدة كييرسغارد الصوماليين بذوي الميل الجنسي للأطفال أمر مهين وأن السيد إسبرسن أيد ذلك بالكامل. |
Reiterar la responsabilidad primordial de los somalíes en el logro de la paz, la seguridad y la reconciliación en Somalia. | UN | 5 - إعادة تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الصوماليين بتحقيق السلام والأمن والمصالحة في الصومال. |
También destacaron la importancia de la voluntad política de los somalíes de cumplir las tareas dentro de los plazos fijados, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأكدوا أهمية إبداء الصوماليين إرادة سياسية لإنجاز المهام المطلوبة في موعدها، بدعم من المجتمع الدولي. |
Es evidente que los vecinos inmediatos de los somalíes en la subregión, así como sus amigos en otras partes, pueden facilitar el difícil y prolongado proceso de reconciliación y fomento de la confianza cuando los principales protagonistas les pidan explícitamente que lo hagan. | UN | ويمكن للجيران المباشرين للصوماليين في المنطقة دون اﻹقليمية فضلا عن أصدقائهم في أماكن أخرى أن يسهﱢلوا بوضوح عملية المصالحة وبناء الثقة الصعبة والطويلة عندما يطلب إليهم المتنازعون الرئيسيون ذلك صراحة. |
Creemos que la estabilidad de Somalia no debería ser exclusivamente obra de los somalíes, como malvadamente -- repito, malvadamente -- se difunde y como a menudo se repite. | UN | ونرى أن استقرار الصومال لا ينبغي أن يكون الشغل الشاغل للصوماليين وحدهم، وهو ما يجري إشاعته وترديده دائما بنية شريرة - وأكرر بنية شريرة. |
La ejecución eficaz del programa para la reconstrucción y el desarrollo, que tendría una incidencia importante y positiva en las vidas de los somalíes, ayudaría a profundizar la paz por medio de la reconciliación. | UN | وسيكون لتنفيذ برنامج الإعمار والتنمية بشكل فعال تأثير إيجابي هام على حياة الشعب الصومالي وسيسهم في ترسيخ السلام من خلال المصالحة. |
Celebrando el empeño de la Unión Africana en apoyar los esfuerzos de los somalíes para lograr la reconciliación y la estabilidad, | UN | وإذ ترحب بالتزام الاتحاد الأفريقي بدعم الجهود التي يبذلها الصوماليون للتوصل إلى المصالحة والاستقرار، |
Sin embargo, estos acontecimientos no han dado lugar a ninguna transformación apreciable de la vida cotidiana de los somalíes. | UN | 6 - إلا أن هذه التطورات لم تسفر بعد عن أي تغيير له دلالته في الحياة اليومية للشعب الصومالي. |