"de los somalíes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصوماليين
        
    • للصوماليين
        
    • الشعب الصومالي
        
    • الصوماليون
        
    • للشعب الصومالي
        
    Esas actividades han producido mejoras importantes en la vida de los somalíes más pobres. UN وقد مكّنت تلك الظروف من تحسين حياة أشد الصوماليين فقرا بشكل كبير.
    La falta de cooperación de los somalíes en ese proceso probablemente lo acelerará en vez de retrasarlo. UN وعدم تعاون الصوماليين في هذه العملية لا يقلل، بل يزيد، من احتمالات تعجيلها.
    Desde su comienzo, la Operación se centró en las regiones de Gedo y del valle del bajo Juba, de donde procedían la mayoría de los somalíes que se encontraban en Kenya. UN ومنذ بداية هذه العملية وهي تركز على منطقتي جيدو ووادي جوبا السفلى اللتين تنتمي إليهما أغلبية الصوماليين في كينيا.
    La estructura social de los somalíes nómadas se basa en la familia y el clan. UN والبنية الاجتماعية للصوماليين البدو تقوم على أساس اﻷسرة والعشيرة.
    El principal objetivo del esfuerzo de la comunidad internacional en Somalia debe ser fomentar la capacidad de los somalíes de resolver sus problemas por sí mismos. UN وينبغي أن ينصب تركيز الجهد الدولي في الصومال على بناء القدرة لتمكين الشعب الصومالي من حل مشاكله بنفسه.
    La Unión Europea apoya los esfuerzos de los somalíes por reorganizar la policía somalí como un elemento importante en la restauración del orden. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي يقوم الصوماليون بها ﻹعادة تنظيم الشرطة الصومالية بوصفها عنصرا مهما في إعادة النظام.
    Desde su comienzo, la Operación se centró en las regiones de Gedo y del valle del bajo Juba, de donde procedían la mayoría de los somalíes que se encontraban en Kenya. UN ومنذ بداية هذه العملية وهي تركز على منطقتي جيدو ووادي جوبا السفلى اللتين تنتمي إليهما أغلبية الصوماليين في كينيا.
    Esa tendencia hacia la descentralización o autoadministración se basa esencialmente en la firme determinación de los somalíes de no sucumbir, sino sobrevivir. UN وهذا الاتجاه صوب اللامركزية أو اﻹدارة الذاتية يرتكز على تصميم الصوماليين القوي على الصمود والبقاء.
    La mayoría de los somalíes han dado su aprobación al énfasis que le da al papel de la sociedad civil en vez de los señores de la guerra. UN ولقي تركيزه على دور المجتمع المدني، بدلاً من التركيز على دور قادة الحرب استحسان أغلبية الصوماليين.
    En mi país, el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras es un obstáculo a la mejora de las vidas de los somalíes. UN وفي بلدي، يشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عائقا لتحسين حياة الصوماليين.
    El mercado de armas de Somalia se abastece de fuentes tanto externas como internas, y para la mayoría de los somalíes hay muy poca diferencia entre estas fuentes. UN تصل إمدادات إلى سوق الأسلحة في الصومال من مصادر خارجية وداخلية على السواء، وبالنسبة لجميع الصوماليين ليس هناك سوى فرق طفيف بين تلك المصادر.
    La Unión Europea está convencida de que el futuro del proceso de reconciliación sigue estando en manos de los somalíes. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مستقبل عملية المصالحة لا تزال تتوقف على الصوماليين.
    Siempre le impresionó de manera especial la franqueza, dedicación y coraje de los somalíes que viven y trabajan en condiciones sumamente difíciles. UN وهو شديد الإعجاب دائماً بانفتاح الصوماليين الذين يعيشون ويعملون في ظروف بالغة الصعوبة وبتفانيهم وشجاعتهم.
    Incluso una ayuda pequeña puede representar una diferencia significativa en la vida de los somalíes. UN فحتى القليل من المساعدة يمكن أن يحدث فارقا كبيرا في حياة الصوماليين.
    Afirma que la comparación de los somalíes con pedófilos hecha por la Sra. Pia Kjaersgaard fue ofensiva y que el Sr. Espersen la respaldó totalmente. UN وتؤكد أن مقارنة السيدة كييرسغارد الصوماليين بذوي الميل الجنسي للأطفال أمر مهين وأن السيد إسبرسن أيد ذلك بالكامل.
    Reiterar la responsabilidad primordial de los somalíes en el logro de la paz, la seguridad y la reconciliación en Somalia. UN 5 - إعادة تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الصوماليين بتحقيق السلام والأمن والمصالحة في الصومال.
    También destacaron la importancia de la voluntad política de los somalíes de cumplir las tareas dentro de los plazos fijados, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وأكدوا أهمية إبداء الصوماليين إرادة سياسية لإنجاز المهام المطلوبة في موعدها، بدعم من المجتمع الدولي.
    Es evidente que los vecinos inmediatos de los somalíes en la subregión, así como sus amigos en otras partes, pueden facilitar el difícil y prolongado proceso de reconciliación y fomento de la confianza cuando los principales protagonistas les pidan explícitamente que lo hagan. UN ويمكن للجيران المباشرين للصوماليين في المنطقة دون اﻹقليمية فضلا عن أصدقائهم في أماكن أخرى أن يسهﱢلوا بوضوح عملية المصالحة وبناء الثقة الصعبة والطويلة عندما يطلب إليهم المتنازعون الرئيسيون ذلك صراحة.
    Creemos que la estabilidad de Somalia no debería ser exclusivamente obra de los somalíes, como malvadamente -- repito, malvadamente -- se difunde y como a menudo se repite. UN ونرى أن استقرار الصومال لا ينبغي أن يكون الشغل الشاغل للصوماليين وحدهم، وهو ما يجري إشاعته وترديده دائما بنية شريرة - وأكرر بنية شريرة.
    La ejecución eficaz del programa para la reconstrucción y el desarrollo, que tendría una incidencia importante y positiva en las vidas de los somalíes, ayudaría a profundizar la paz por medio de la reconciliación. UN وسيكون لتنفيذ برنامج الإعمار والتنمية بشكل فعال تأثير إيجابي هام على حياة الشعب الصومالي وسيسهم في ترسيخ السلام من خلال المصالحة.
    Celebrando el empeño de la Unión Africana en apoyar los esfuerzos de los somalíes para lograr la reconciliación y la estabilidad, UN وإذ ترحب بالتزام الاتحاد الأفريقي بدعم الجهود التي يبذلها الصوماليون للتوصل إلى المصالحة والاستقرار،
    Sin embargo, estos acontecimientos no han dado lugar a ninguna transformación apreciable de la vida cotidiana de los somalíes. UN 6 - إلا أن هذه التطورات لم تسفر بعد عن أي تغيير له دلالته في الحياة اليومية للشعب الصومالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus