"de los vínculos existentes entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الروابط بين
        
    • بالصلات القائمة بين
        
    • الصﻻت بين
        
    • بالروابط بين
        
    • الصلات القائمة بين
        
    • بالروابط القائمة بين
        
    • للصلات بين
        
    La naturaleza de los vínculos existentes entre la fecundidad y empleo de la mujer variaba según diversos factores. UN أما طبيعة الروابط بين الخصوبة وعمالة المرأة فتختلف باختلاف عدد من العوامل.
    92. Los análisis y debates han contribuido a una mejor comprensión de los vínculos existentes entre el comercio y el medio ambiente. UN ٢٩- لقد أسهم التحليل والنقاش في فهم الروابط بين التجارة والبيئة على نحو أفضل.
    Un número cada vez mayor de convenciones internacionales también insta a que se tome más conciencia de los vínculos existentes entre los arreglos intergubernamentales y de apoyo y los del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن تزايد عدد الاتفاقيات الدولية تقتضي زيادة الوعي بالصلات القائمة بين ترتيباتها الحكومية الدولية واﻷطر الداعمة لها وبين ترتيبات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى.
    Es preciso redoblar los esfuerzos para influir sobre los programas de capacitación en esferas tales como la reducción de la pobreza, la macroeconomía y el desarrollo sostenible, a fin de crear una mayor conciencia de los vínculos existentes entre las perspectivas en cuestiones de género y esas esferas. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود للتأثير في برامج التدريب على مجالات مثل مجال الحد من الفقر، والاقتصاد الكلي والتنمية المستدامة، بغية زيادة الوعي بالصلات القائمة بين المنظورات الجنسانية وتلك المجالات.
    El UNICEF procurará crear mayor conciencia respecto de los vínculos existentes entre el crecimiento demográfico, la educación, la supervivencia del niño, la habilitación de la mujer y la salud reproductiva. UN وستسعى اليونيسيف إلى زيادة الوعي بالروابط بين نمو السكان والتعليم وبقاء الطفل وتمكين المرأة والصحة التناسلية.
    En África, estamos siendo testigos en Darfur de los vínculos existentes entre la degradación del medio ambiente y los conflictos. UN وفي أفريقيا، نشهد في دارفور الصلات القائمة بين التردي البيئي والصراع.
    Se tiene también mucha más conciencia de los vínculos existentes entre la delincuencia y la victimización. UN وهناك أيضا تزايد كبير في الوعي بالروابط القائمة بين الإجرام والإيذاء.
    Asimismo se necesita una mejor evaluación científica de los vínculos existentes entre los instrumentos vigentes relacionados con los bosques. UN كذلك ثمة حاجة الى تحسين التقييم العلمي للصلات بين الصكوك القائمة ذات العلاقة بالغابات.
    Por consiguiente, el Fondo seguirá prestando apoyo a la investigación y el análisis de política con miras a reforzar la comprensión de los vínculos existentes entre la población y la economía, la pobreza, la seguridad alimentaria, el medio ambiente y la salud. UN ولذلك، سيستمر الصندوق في دعم البحوث وتحليل السياسات من أجل تعزيز فهم الروابط بين السكان والاقتصاد، والفقر، والأمن الغذائي، والبيئة والصحة.
    La Evaluación subraya la importancia de los vínculos existentes entre el objetivo fijado para 2010 en relación con la diversidad biológica y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 20 - ويبرز التقييم الروابط بين غاية التنوع البيولوجي لعام 2010 والأهداف الإنمائية للألفية.
    En las políticas de reducción de la pobreza de los países con tierras áridas se suele hacer caso omiso de los vínculos existentes entre la pobreza y los ecosistemas. UN 54 - وعادة ما تهمل الروابط بين الفقر والنظم الإيكولوجية في سياسات الحد من الفقر بالبلدان ذات الأراضي الجافة.
    A pesar de este nuevo dinamismo, persisten las dificultades en la instrumentación de los vínculos existentes entre la paz, la seguridad y el desarrollo. UN 8 - وعلى الرغم من هذه الدينامية جديدة، لا تزال هناك صعوبات في تفعيل الروابط بين السلام والأمن والتنمية.
    Mejora la comprensión de los vínculos existentes entre la aplicación de la Convención y la labor relativa a la seguridad alimentaria, la escasez de agua y la sequía, la silvicultura, las cuestiones de género y la migración UN تحسين فهم الروابط بين تنفيذ الاتفاقية ومعالجة قضايا الأمن الغذائي، وندرة المياه، والجفاف، والغابات، والقضايا الجنسانية، والهجرة
    La complejidad de los vínculos existentes entre los derechos, las dimensiones sociales y el desarrollo sostenible representa un desafío y, hasta ahora, no se ha abordado adecuadamente en los acuerdos medioambientales multilaterales. UN إن تعقُّد الروابط بين الحقوق، والأبعاد الاجتماعية، والتنمية المستدامة يمثل تحدياً، ولم يتم التصدي له حتى الآن بصورة كافية في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Además, el reconocimiento cada vez mayor de los vínculos existentes entre la seguridad y el desarrollo ha dado un nuevo relieve a los efectos que en el entorno de la seguridad tienen la pobreza, la crisis económica mundial, las enfermedades infecciosas y la degradación del medio ambiente. UN ثم إن تزايد الاعتراف بالصلات القائمة بين الأمن والتنمية أعطى أهمية جديدة للأثر المترتب في البيئة الأمنية على الفقر، والأزمة الاقتصادية العالمية، والأمراض المعدية، والتدهور البيئي في البيئة الأمنية.
    28. Para dar una respuesta adecuada a los problemas mencionados, la comunidad internacional ha fomentado estrategias basadas en el reconocimiento de los vínculos existentes entre el crecimiento de la población, el empleo, la distribución del ingreso y la pobreza. UN ٢٨ - وقد شجع المجتمع الدولي الاستراتيجيات التي تستجيب على نحو ملائم للمشاكل المذكورة أعلاه، وتستند هذه الاستراتيجيات إلى الاعتراف بالصلات القائمة بين نمو السكان، والعمالة، وتوزيع الدخل، والفقر.
    28. Para dar una respuesta adecuada a los problemas mencionados, la comunidad internacional ha lanzado estrategias basadas en el reconocimiento de los vínculos existentes entre el crecimiento de la población, el empleo, la distribución del ingreso y la pobreza. UN ٢٨ - وقد استهل المجتمع الدولي الاستراتيجيات التي تستجيب على نحو ملائم للمشاكل المذكورة أعلاه وتستند هذه الاستراتيجيات إلى الاعتراف بالصلات القائمة بين نمو السكان، والعمالة، وتوزيع الدخل، والفقر.
    También establecerá un grupo de alto nivel sobre la sostenibilidad mundial para que se ocupe de los vínculos existentes entre el cambio climático y el desarrollo sostenible. UN وسينشئ أيضا فريقا رفيع المستوى بشأن الاستدامة العالمية، بغية الاهتمام بالروابط بين تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    También deberíamos ser conscientes de los vínculos existentes entre situaciones diferentes, y por ello instamos a la comunidad internacional a que observe el principio de igualdad de trato en todos los casos. UN ويجب ألا تغيب عن بالنا كذلك الصلات القائمة بين الأوضاع المختلفة، ولذلك فإننا نحث المجتمع الدولي على مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة في كل الحالات.
    Ello implica una Organización con un sentido cierto de sus ventajas comparativas y prioridades, consciente de los vínculos existentes entre todas las dimensiones de su misión y en la cual las tareas y los medios, los mandatos y los recursos realmente se correspondan. UN وهذا يعني منظمة مدركة بوضوح لمزاياها النسبية وأولوياتها، وواعية بالروابط القائمة بين جميع أبعاد مهمتها، ويتم فيها التوفيق بفعالية بين المهام والوسائل، وبين الولايات والموارد.
    Cada vez hay un mayor reconocimiento de los vínculos existentes entre la ordenación sostenible de los bosques y la reducción del riesgo de desastres. UN وهناك إدراك متزايد للصلات بين الإدارة المستدامة للغابات والحد من مخاطر الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more