La hospitalización de las mujeres judías menores de 15 años es inferior a la de los varones de igual edad. | UN | ينخفض معدل اﻹقامة في المستشفيات لﻹناث اليهوديات اﻷقل من ١٥ سنة عن معدل الذكور من الفئة ذاتها. |
En 2000 el 54% de los varones inmigrantes fueron registrados como empleados, en comparación con el 47,1% de las mujeres inmigrantes. | UN | وفي العام 2000، كان 54.7 في المائة من المهاجرين الذكور مسجلين كعاملين مقابل 47.1 في المائة من المهاجرات. |
Hasta donde pudo juzgarse, las condiciones de las reclusas parecían ser mucho mejores que las de los varones. | UN | وكما يبدو بقدر ما يمكن رؤيته، تتمتع السجينات بأحوال اعتقال أفضل بكثير من الرجال. |
Organización de talleres a nivel nacional en el marco de un proyecto respaldado por el FNUAP para cambiar el comportamiento tradicional de los varones; | UN | تنظيم حلقات عمل على الصعيد الوطني في إطار مشروع يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تغيير السلوك التقليدي للذكور |
Una cuarta parte de las muchachas israelíes declaran que no practican deportes, en comparación con 10% de los varones. | UN | وتذكر 25 في المائة من الفتيات الإسرائيليات أنهن لا يمارسن أية رياضة، مقارنة بـ 10 في المائة من الفتيان. |
La esperanza de vida al nacer de los varones disminuyó en los últimos años, en tanto que la de las mujeres permaneció más o menos estable. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة انخفض العمر المتوقع للرجال عند الولادة، في حين ظل ثابتا تقريبا بالنسبة للنساء. |
Los índices de matrícula femenina eran muy bajos, equivalentes a entre la décima parte y la mitad de los varones. | UN | وتتسم معدلات تسجيل اﻹناث بأنها منخفضة جدا، حيث أنها تتراوح بين عشر الى نصف معدلات تسجيل البنين. |
Otro factor es la prioridad que se asigna a la educación de los varones. | UN | وثمة عامل آخر في هذا الصدد يتمثل في إيلاء الأولوية لتعليم الأولاد. |
Esa actividad daría origen a una metodología cualitativa y cuantitativa nueva y rigurosa para la reunión de datos sobre la socialización de los varones y las niñas. | UN | ومن شأن هذا النشاط أن يضع منهجيات نوعية وكمية معمقة جديدة لجمع بيانات عن الاندماج الاجتماعي للبنين والبنات. |
El índice de equidad de género a favor de los varones es de 0,5. | UN | أما مؤشر تعادل الجنسين فما زال ضعيفاً فقد بلغ 5.0 لصالح الذكور. |
Las familias que disponían de recursos limitados solían dar prioridad a la educación de los varones. | UN | إذ تميل اﻷسر ذات الموارد المحدودة إلى إعطاء اﻷولوية في التعليم إلى الذكور. |
Entre los 45 a 49 años, el 7,1% de las mujeres, y el 3,6% de los varones. | UN | وفي المجموعة العمرية بين سن ٥٤ و٩٤ سنة نجد ١,٧ في المائة من اﻹناث و٦,٣ في المائة من الذكور أميين. |
Un estudio reciente determinó que los hombres adultos constituyen el grupo más numeroso de entre los que ingresan en los hospitales, al que sigue el de los varones jóvenes. | UN | وقد كشفت دراسة أجريت مؤخرا أن الذكور البالغين يشكلون أكبر فئة وحيدة تعالج في المستشفيات يليهم الصبية. |
En el censo de 1998 los niveles de analfabetismo de los varones obligados por la ley a estudiar era inferior al 1% y de menos del 4% de la población masculina. | UN | ووفق إحصاء عام 1998 بلغت بين الرجال الملزمين بأحكام القانون أقل من 1 في المائة و4 في المائة بين عدد السكان من الرجال. |
Según una encuesta estadística realizada en 1999, 69% de las mujeres y 61% de los varones de más de 15 años utilizaron los servicios de bibliotecas en el curso de ese año. | UN | ووفقا لدراسة استقصائية أجريت عام 1999، استخدم خدمات المكتبات سنويا 69 في المائة من النساء و 61 في المائة من الرجال الذين تزيد أعمارهم عن 15 سنة. |
En 1993, la esperanza de vida de los varones israelíes era de 75,3 años, y la de las mujeres israelíes de 79,5 | UN | وفي عام ٣٩٩١ كان متوسط العمر المتوقع بالنسبة للذكور اﻹسرائيليين هو ٣,٥٧ سنة وبالنسبة لﻹناث اﻹسرائيليات ٥,٩٧ سنة. |
En Temotu, la tasa de alfabetización es del 73% de los varones y del 49% de las mujeres mayores de 15 años. | UN | ففي تيموتو، بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة للبالغين 15 من عمرهم فما فوق 73 في المائة للذكور و49 في المائة للإناث. |
De conformidad con el estudio OMS, 2,6% de las muchachas declararon que habían estado embarazadas por lo menos una vez en la vida y 10,6% de los varones reconocieron que habían dejado encinta a alguna chica. | UN | وفقا لدراسة منظمة الصحة العالمية، ذكرت 2.6 في المائة من الفتيات أنهن حملن مرة واحدة على الأقل في حياتهن، وذكر 10.6 في المائة من الفتيان أنهم تسببوا في إحداث حمل. |
La esperanza de vida al nacimiento es, en el caso de los varones, de 75,18 años, y en el de las mujeres, de 80,06 años. | UN | ويبلغ متوسط العمر المرتقب عند الميلاد في غيرنسي ٨١,٥٧ سنة للرجال و٦٠,٠٨ سنة للنساء. |
En Dinamarca hubo diferencias de género relativamente significativas en favor de los varones. | UN | وفي الدانمرك كانت هناك فروقات كبيرة نسبيا بين الجنسين لصالح البنين. |
En las zonas rurales, la tasa de matrícula de las niñas era del 49.8% y la de los varones del 50,2%. | UN | وفي المناطق الريفية، بلغ معدل التحاق الفتيات 49.8 في المائة، في حين بلغت نسبة الأولاد 50.2 في المائة. |
Lo mismo ocurre con respecto a la sucesión, que, en virtud de la legislación islámica, es dos veces superior en el caso de los varones. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على الإرث الذي تنصّ الشريعة الإسلامية على أنه للبنين ضعف ما هو للإناث. |
En las madrassas, el número de alumnos repetidores es mayor en el caso de los varones. | UN | وعدد الطلاب الذين يعيدون السنة في المدارس الإسلامية أكبر بالنسبة للأولاد. |
El porcentaje de las chicas sigue estando por debajo del de los varones. | UN | والنسبة المئوية للفتيات هي دائما أقل من النسبة المئوية للفتيان. |
Esa superioridad numérica puede entrañar una idea de superioridad de los varones respecto de las muchachas, ya que se citan como ejemplo con mayor frecuencia. | UN | وهذا التفوق العددي يمكن أن يولِّد شعورا بالتفوق لدى الفتيان بالنسبة إلى الفتيات، لأنهم غالبا ما يُذكرون كأمثلة. |
La selección de los varones es muchísimo más variada y les ofrece una mayor diversidad de oportunidades cuando se incorporan al mercado de trabajo. | UN | وتتسم خيارات الصبيان بالتنوع الواسع بحيث تتيح لهم مجالات واسعة من الفرص عندما يدخلون الى سوق العمل. |
Hicimos una lista básica de los varones adultos que fueron detenidos por la Policía en el muelle cinco después de que el sospechoso realizara la llamada. | Open Subtitles | أعددنا قائمة أوّليّة بالرجال الذين احتجزتهم الشرطة مؤقتا قرب الرصيف الخامس بمجرد ما أنهى المشتبه به المكالمة |
El feto y la leche materna resultan afectados, y la capacidad reproductiva de los varones se ve reducida a causa de la presencia de productos químicos peligrosos en su alimentación. | UN | ويؤثر وجود مواد كيميائية خطرة في الغذاء على الأجنة وعلى لبن الأمهات، كما يتسبب في انخفاض القدرات الإنجابية لدى الرجال. |
12.4.1 Como consecuencia de la imagen estereotipada de los varones como encargados de la adopción de decisiones, cabezas de familia y eslabones fundamentales del sistema patrilíneo para garantizar la continuidad del linaje familiar, se concede gran importancia a tener hijos varones. | UN | 12-4-1 ترتكز القيمة العالية المعطاة للطفل الذكر على الإدراج النمطي للذكر بوصفه صانعا للقرارات ورئيسا للمنـزل وحلقة هامة في النظام الأبوي من أجل دعم استمرار نسب الأسرة. |