| Para asegurar la disponibilidad de suministros y logística para cumplir de manera eficaz y oportuna los compromisos institucionales básicos, y para fortalecer las capacidades existentes de abastecimiento y logística, el UNICEF: | UN | لكفالة توفر الإمدادات والسوقيات لإنجاز التزامات البرامج الأساسية للمنظمة على نحو فعال وفي الوقت المحدد، ولتعزيز قدرات الإمداد والسوقيات القائمة، ستقوم اليونيسيف بما يلي: |
| Como uno de los países más vulnerables del mundo, la República Democrática Popular Lao considera que todas las iniciativas y medidas que se emprendan deben aplicarse de manera eficaz y oportuna. | UN | وترى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بوصفها من أشد البلدان ضعفا في العالم، أن جميع المبادرات والتدابير التي تتخذ يجب أن تنفذ على نحو فعال وفي وقت مناسب. |
| En ese sentido, Kenya insta a que se fortalezca el PNUMA y el Programa ONU-Hábitat mediante el suministro de una financiación adecuada y previsible a fin de permitirles cumplir sus mandatos de manera eficaz y oportuna. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو كينيا إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للموئل من خلال توفير التمويل الوافي والمنتظم ليتسنى لهما تنفيذ ولايتيهما بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب. |
| En el manual de adquisiciones se hace hincapié en que la planificación de las adquisiciones es esencial para solicitar ofertas o propuestas, otorgar los contratos y entregar los bienes y servicios necesarios de manera eficaz y oportuna. | UN | ويؤكد دليل الشراء على أن تخطيط عمليات الشراء أساسي لطلب العطاءات والعروض بشكل فعال وفي الوقت المناسب، ومنح العقود وتسليم السلع والخدمات اللازمة. |
| :: El marco de resultados de gestión se centra en las cuestiones operativas que son necesarias para que el UNFPA contribuya de manera eficaz y eficiente a la obtención de resultados más amplios en materia de desarrollo. | UN | :: يركز إطار نتائج الإدارة على المسائل التشغيلية اللازمة للصندوق للإسهام بصورة فعالة وتتسم بالكفاءة في النتائج الإنمائية الأوسع نطاقا. |
| Aunque la labor de la Comisión se prolongó unos días para que se pudieran obtener resultados satisfactorios, la Comisión pudo cumplir el mandato que le había encomendado la Asamblea y completar su labor de manera eficaz y constructiva. | UN | وقد تعين تمديد عمل اللجنة بضعة أيام من أجل بلوغ خاتمة ناجحة، وتمكنت اللجنة من الوفاء بالولاية التي أناطتها بها الجمعية ومن إكمال أعمالها بفعالية وبروح بناءة. |
| Sólo si se asignan elementos suficientes de asistencia para la reducción de desastres y se confiere autoridad a estos centros regionales, es posible estar seguros de que el sistema de las Naciones Unidas podrá reaccionar de manera eficaz y oportuna. | UN | وعندما يعهد الى هذه المراكز اﻹقليمية بالسلطة اللازمة فضلا عن مواد المساعدة الكافية لتخفيض آثار الكوارث، يمكن للمرء أن يتأكد من أن منظومة اﻷمم المتحدة ستستجيب بفعالية وفي الوقت المناسب. |
| La reforma de las Naciones Unidas debe ser integral, transparente, inclusiva y equilibrada, y llevarse a cabo de manera eficaz y responsable, respetando plenamente la naturaleza política de la Organización, así como su carácter intergubernamental, universal y democrático, de conformidad con la Carta. | UN | وينبغي أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملاً وشفافاً وجامعاً ومتوازناً وأن يكون السعي إلى تحقيقه بطريقة فعالة وقابلة للمساءلة، مع مراعاة تامة للطبيعة السياسية للمنظمة وكذلك لطبيعتها الحكومية الدولية والعالمية والديمقراطية، بشكل يتماشى مع الميثاق. |
| También resulta fundamental que el régimen de salvaguardias sea capaz de responder a los nuevos desafíos de manera eficaz y oportuna. | UN | وبيت القصيد هنا أن يتمكن نظام الضمانات من الرد على التحديات الجديدة بشكل فعال وبطريقة حسنة التوقيت. |
| El Sr. Elnaggar (Egipto) dice que es importante alcanzar los objetos fijados de manera eficaz y en los plazos previstos, pero para ello es preciso disponer de los medios necesarios. | UN | 1 - السيد النجار (مصر): أعلن أن ثمة أهمية لبلوغ الأهداف المحددة، على نحو فعال وفي الآجال المنشودة، وإن كان ذلك يتطلب حيازة الموارد اللازمة. |
| Además, a la OMS, a que, junto con los países y otros asociados, elabore metodologías de investigación sencillas y menos costosas para evaluar los efectos y la cobertura de las intervenciones contra la malaria de manera eficaz y puntual; | UN | إضافة إلى ذلك، على منظمة الصحة العالمية أن تقوم بالاشتراك مع البلدان وغيرها من الشركاء بوضع أساليب منهجية بسيطة وأقل تكلفة لإجراء الاستقصاءات من أجل تقييم أثر ونطاق تغطية تدخلات مكافحة الملاريا على نحو فعال وفي الوقت المناسب؛ |
| Reconociendo también los problemas que afronta Kazajstán en la rehabilitación de la región de Semipalatinsk, especialmente en el marco de la labor que realiza el Gobierno de Kazajstán para cumplir de manera eficaz y oportuna los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular en lo relacionado con la asistencia sanitaria y la sostenibilidad ambiental, | UN | وإذ تقر أيضا بما تواجهه كازاخستان من تحديات في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك، وخصوصا في سياق الجهود التي تبذلها حكومة كازاخستان لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على نحو فعال وفي الوقت المحدد، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية والاستدامة البيئية، |
| Reconociendo también los problemas que afronta Kazajstán en la rehabilitación de la región de Semipalatinsk, especialmente en el marco de la labor que realiza el Gobierno de Kazajstán para cumplir de manera eficaz y oportuna los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular en lo relacionado con la asistencia sanitaria y la sostenibilidad ambiental, | UN | وإذ تقر أيضا بما تواجهه كازاخستان من تحديات في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك، وخصوصا في سياق الجهود التي تبذلها حكومة كازاخستان لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على نحو فعال وفي الوقت المحدد، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة فيما يتعلق بالرعاية الصحية والاستدامة البيئية، |
| Esta carencia debe subsanarse para que las elecciones se puedan llevar a cabo de manera eficaz y oportuna. | UN | وتلك الفجوة يجب تخطيها حتى يسمح للانتخابات بأن تجرى بطريقة فعالة وفي وقتها. |
| Es evidente que esta inacción del Consejo de Seguridad ha frustrado la voluntad de la comunidad internacional, que esperaba que el Consejo respondiera de manera eficaz y oportuna al abordar una cuestión tan crucial en una región tan volátil del mundo. | UN | وهذا الشلل من جانب مجلس اﻷمن أحبط بجلاء إرادة المجتمع الدولي، الذي كان يتوقع من المجلس أن يستجيب بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب، فيتناول مسألة حيوية كهذه في منطقة من العالم قابلة للتفجر. |
| Debido a que mi Gobierno concede una importancia primordial a la tarea de encarar esta cuestión, realiza todos los esfuerzos posibles para contrarrestar, de manera eficaz y oportuna, el peligro que plantean las minas terrestres. | UN | ولأن حكومتي تولي اهتماما كبيرا لمعالجة هذه المسألة، نقوم ببذل كل جهد ممكن للتصدي، بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب، للخطر الذي تشكله الألغام الأرضية. |
| Lo que es más importante —y esta ha de ser mi última observación—, debemos apoyar decididamente al Secretario General en sus empeños por mejorar el rendimiento de la Secretaría, a fin de que los mandatos de la Asamblea General puedan cumplirse de manera eficaz y oportuna. | UN | واﻷهــم مـن ذلك، وهذه ستكون آخر نقطة أطرحها: إننا ينبغي أن ندعم بقوة اﻷمين العام في جهوده لتحسين اﻷداء التنظيمي لﻷمانة العامة بحيث يتسنى الوفـــاء بالولايات الصادرة عن الجمعية العامة بشكل فعال وفي حينها الصحيح. |
| El más importante de los problemas que el FNUAP debe resolver en el próximo período consiste en desempeñar su mandato y aplicar de manera eficaz y eficiente las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y las partes pertinentes de los programas de acción de otras conferencias internacionales. | UN | ٥٦ - وأهم التحديات التي تواجه الصندوق في المستقبل هي الاضطلاع بولايته وتنفيذ توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واﻷجزاء ذات الصلة من برامج عمل المؤتمرات الدولية اﻷخرى بصورة فعالة وتتسم بالكفاءة. |
| Los debates intergubernamentales sobre cuestiones humanitarias se beneficiarían de un programa más amplio que permitiera a los Estados ir más allá de las posturas interesadas y examinar a fondo las cuestiones y los hechos que desafían la capacidad de las Naciones Unidas para reducir de manera eficaz y responsable el dolor y el sufrimiento a escala mundial. | UN | وخير ما يخدم المناقشات الحكومية الدولية بشأن المسائل الإنسانية هو وضع جدول أعمال تتجلى فيه المسائل على نحو أشمل، ويمكِّن الدول من تجاوز المواقف النفعية وإمعان النظر في تلك المسائل والأحداث التي تشكل تحديا لقدرة المنظمة على تخفيف الآلام والمعاناة على نطاق العالم بفعالية وبروح المسؤولية. |
| La magnitud y las repercusiones de ese desastre devastador demostraron con claridad la vulnerabilidad de los países de la región del Océano Índico y su capacidad limitada para responder de manera eficaz y oportuna a las catástrofes naturales imprevistas. | UN | إن نطاق وأثر تلك الكارثة المدمرة يظهران بوضوح ضعف بلدان منطقة المحيط الهندي وقدرتهم المحدودة على الاستجابة بفعالية وفي الوقت اللازم للكوارث الطبيعية غير المتوقعة. |
| La reforma de las Naciones Unidas debe ser integral, transparente, inclusiva y equilibrada, y llevarse a cabo de manera eficaz y responsable, respetando plenamente la naturaleza política de la Organización, así como su carácter intergubernamental, universal y democrático, de conformidad con la Carta. | UN | وينبغي أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملاً وشفافاً وجامعاً ومتوازناً وأن يكون السعي إلى تحقيقه بطريقة فعالة وقابلة للمساءلة، مع مراعاة تامة للطبيعة السياسية للمنظمة وكذلك لطبيعتها الحكومية الدولية والعالمية والديمقراطية، بشكل يتماشى مع الميثاق. |
| Los mecanismos subregionales serían útiles para detener ese flagelo de manera eficaz y coordinada. | UN | وسيكون إنشاء آليات دون إقليمية أمرا مفيدا لوقف تلك الآفة بشكل فعال وبطريقة منسقة. |
| 11. Reconoce la necesidad de que el OIEA elabore tecnologías más avanzadas en materia de salvaguardias y un sistema que recopile, analice, comparta y archive de manera eficaz y eficiente toda la información pertinente, mejorando con ello la eficacia, eficiencia y sostenibilidad del sistema de salvaguardias del OIEA en general; | UN | 11 - يدرك الحاجة إلى قيام الوكالة باستحداث تكنولوجيا متطورة في مجال الضمانات ونظام كفؤ وفعّال يجمع كل المعلومات ذات الصلة ويحللها ويحفظها ويتيح للأطراف الخارجية الاطلاع عليها فيعزز بالتالي نظام ضمانات الوكالة برمته من حيث الفعالية والكفاءة والاستدامة؛ |
| 45. A juicio de los Inspectores, los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben preparar un plan amplio de proyecto, en la etapa de diseño, que abarque todos los aspectos, con miras a reorganizar los procesos institucionales de manera eficaz y realizar las adaptaciones mínimas necesarias. | UN | 45- ويرى المفتشان أن الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مطالبون بإعداد خطة مشروع شاملة في مرحلة التصميم، بما يشمل جميع جوانب المشروع، بقصد إعادة تصميم أساليب العمل على نحو فعال والاكتفاء بحد أدنى من التكييفات. |
| El Comité insta al Estado parte a que aplique la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar (2001) de manera eficaz y vigile sus repercusiones en las mujeres. | UN | 27 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ قانون الحماية من العنف العائلي (2001) تنفيذا فعالا وعلى رصد أثره في وضع المرأة. |
| Después de casi medio siglo de existencia y de haber superado muchos retos y vicisitudes, es oportuno y apropiado afirmar y consolidar aún más el proceso de fortalecimiento y revitalización de Movimiento y continuar emprendiendo acciones que permitan al Movimiento contrarrestar de manera eficaz y eficiente los principales desafíos que enfrentamos hoy en día. | UN | وبعد مضي ما يقرب من نصف قرن على وجودها، وبعد تعرضها للكثير من التحديات والتقلبات، فقد حان الوقت وأصبح من المناسب العمل على مساندة عملية دعم الحركة وإعادة تفعيلها، والاستمرار في اتخاذ خطوات فعالة تتيح للحركة التصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم. |
| 34. La oradora recalca la importancia de la cooperación internacional para hacer frente a la crisis alimentaria mundial de manera eficaz y sostenible. | UN | 34- وأكّدت أهمية التعاون الدولي في معالجة أزمة الغذاء العالمية بطريقة فعّالة ومستدامة. |
| Sin embargo, estamos en desacuerdo con ellos respecto de si la Corte, tal como está constituida actualmente, en virtud del Estatuto de Roma, promoverá de manera eficaz y adecuada estos importantes objetivos. | UN | ولكننا نختلف معهم بصدد ما إذا كانت المحكمة الجنائية الدولية؛ بتكوينها الحالي بموجب نظام روما الأساسي، ستعزز بفعالية وبطريقة صحية تلك الأهداف الهامة. |
| A todas luces, el elemento fundamental de ese proceso es el grado en que se pueda institucionalizar de manera eficaz y suficiente. | UN | والعنصر الرئيسي للحكم السديد في أفريقيا هو بكل وضوح مدى إصفاء الطابع المؤسسي بفعالية وعلى نحو كاف على العملية. |