"de marginación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهميش
        
    • تهميش
        
    • للتهميش
        
    • بالتهميش
        
    • المهمشون
        
    • مهمشة
        
    • لتهميش
        
    • بتهميش
        
    • المهمش
        
    • وللتهميش
        
    Si bien la tecnología de las comunicaciones abre ventanas a otras tierras y culturas, también acentúa percepciones de marginación. UN ولئن فتحت تكنولوجيا الاتصالات نوافذ إلى أراض وثقافات أخرى فقد زادت أيضاً من حدة أوهام التهميش.
    El proceso de marginación que comienza en el entorno interno se pone de manifiesto en el escenario internacional. UN إن عملية التهميش التي تبدأ بالبيئة الداخلية، تتجلى في الساحة الدولية.
    Los jóvenes entran en un círculo vicioso de marginación, subempleo y delincuencia, por el que se los considera responsables. UN فهم يدخلون حلقــــة مفرغـــة من التهميش والبطالة والانحراف ثم يحاسبون على ذلك.
    No se ha logrado detener el proceso de marginación de los países menos adelantados en la economía mundial. UN ولم يحرز إلا القليل لوقف تهميش أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    Muchos pueblos indígenas han sido objeto históricamente de marginación social y política. UN وقد تَعَرّض العديد من هذه الشعوب تاريخيا للتهميش الاجتماعي والسياسي.
    Entre los problemas que padecen las personas de edad, los peores son la soledad y el sentimiento de marginación. UN ومن بين المشاكل التي يعاني منها كبار السن أسوأ معانــاة، الوحــدة والشعور بالتهميش.
    la mundialización sobre el desarrollo y reducir al mínimo los riesgos de marginación UN والعولمة والتقليل إلى أدنـى حــد مــن مخاطر التهميش وعـدم
    El concepto de marginación es extremadamente complejo y pueden utilizarse múltiples atributos para caracterizar ese fenómeno. UN ومفهوم التهميش شديد التعقيد، ويمكن وصف هذه الظاهرة بعدة أوصاف.
    Las instituciones necesarias para el funcionamiento eficaz de esos sistemas no existen en los países que corren el riesgo de marginación. UN ولم تقم في البلدان المعرضة لخطر التهميش المؤسسات اللازمة لتشغيل هذه المخططات بفعالية.
    Uno de los aspectos más importantes de la revolución informática es precisamente el riesgo de marginación. UN وتمثل واحد من أهم جوانب ثورة المعلوماتية، في واقع الحال، في خطر التهميش.
    Las actuales pautas de la mundialización impulsada por el mercado pueden incluso dar lugar a un proceso de marginación dentro de los países y entre ellos. UN بل أن اﻷنماط الحالية للعولمة التي تحركها عوامل السوق قد تؤدي إلى التهميش داخل البلدان وفيما بينها.
    De no ser así, el efecto de marginación se reforzará aún más, y las víctimas serán los pobres y los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وبخلاف ذلك، سوف تفرض حالة التهميش بمزيد من الضراوة، والضحايا هم القطاعات الفقيرة والأكثر ضعفا في المجتمع.
    Las reformas amplias de protección social pueden contribuir en forma importante a que las sociedades tiendan más a incluir a todos y a reducir el grado de marginación. UN ويمكن لإصلاحات الحماية الاجتماعية الشاملة أن تسهم بقدر كبير في جعل المجتمعات أكثر شمولا وتخفيض مدى التهميش.
    La Organización debería fortalecer su capacidad para prestar asesoramiento económico a fin de ayudar a los países interesados a evitar el riesgo de marginación y subdesarrollo. UN وينبغي للمنظمة أن تعزز قدرتها على تقديم المشورة الاقتصادية لتلافي خطر التهميش وتخلف التنمية.
    Hay un riesgo de marginación de los países, los grupos y las personas que no puedan competir. UN وهناك خطر تهميش بعض البلدان والجماعات واﻷفراد غير القادرين على التنافس.
    Sin embargo, la integración no es un fenómeno de sentido único, pues a veces puede cambiar de dirección y coexistir con un proceso paralelo de marginación. UN ومع ذلك، فليس الادماج ظاهرة أحادية الاتجاه؛ إذ يمكن عكسه أحيانا، كما يمكن له أن يتعايش مع عملية تهميش موازية.
    Condenar a algunos miembros de la familia a un perpetuo estado de marginación sería inhumano y mezquino. UN أما الحكم على أحد فروع اﻷسرة بالعيش في حالة تهميش دائمة فسيكون حكما قاسيا وغير إنساني.
    Asimismo, se han organizado programas de acción afirmativa en sectores donde algunos grupos eran víctimas tradicionales de marginación y discriminación. UN كما بيّنت أن برامج العمل الإيجابي قد نُفذت في قطاعات تتعرض فيها الفئات تقليدياً للتهميش والتمييز.
    Su nomadismo los ha llevado también a América Latina donde también son objeto de marginación social. UN فبما أن تقاليدهم كأهل ترحال أخذتهم إلى أمريكا اللاتينية، فهم يتعرضون هناك أيضاً للتهميش الاجتماعي.
    Algunas cuestiones relativas a la salud sexual y reproductiva suscitan sensibilidades que podrían crear un riesgo elevado de marginación. UN وثمة مجازفة بالغة بالتهميش بسبب الحساسيات المرتبطة ببعض مشاكل الصحة الجنسية والإنجابية.
    Reconociendo también que los sistemas de protección social contribuyen decisivamente a la realización de los derechos humanos para todos, en particular para las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación y que están atrapadas en la pobreza y son objeto de discriminación, UN وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    El entorno económico nos es poco favorable, y aumentan los riesgos de marginación de nuestro continente. UN إن البيئة الاقتصادية لا تعد مساعدة لنا بحال. فهناك خطر متزايد بأن تصبح قارتنا مهمشة.
    Sigo teniendo la convicción de que los intereses a largo plazo del pueblo angoleño y el principio de reconciliación nacional no saldrán beneficiados con los intentos de marginación del contrario o con una solución militar. UN وما زلت مقتنعا بأن مصالح الشعب اﻷنغولي في اﻷجل الطويل ومبدأ المصالحة الوطنية لا يمكن تحقيقهما من خلال محاولات لتهميش الخصم أو من خلال حل عسكري.
    Se señalaron a la atención del experto, durante su visita a Hargeisa, las acusaciones de marginación de los grupos minoritarios en cuanto a representación política y oportunidades de empleo. UN وقد وُجه انتباه الخبير، أثناء زيارته إلى هرجيسة، إلى ادعاءات بتهميش الأقليات في التمثيل السياسي وفرص العمل.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por el hecho de que, debido a la situación de marginación de sus familias, los niños bidún abandonan la escuela y trabajan en la calle o como empleados domésticos. UN إلا أنها قلقة لأن أطفال البدون يتسربون من المدارس ويعملون في الشوارع أو في الخدمة المنزلية نظراً لوضع أسرهم المهمش.
    Desde una perspectiva de derechos humanos, la pregunta no es quién vino primero, sino una experiencia compartida de desposesión y de marginación. UN والمسألة المطروحة هنا من منظور حقوق الإنسان لا تكمن في معرفة من قدم أولا، وإنما هي تتعلق بتجربة مشتركة تعرض فيها الجميع لسلب ممتلكاتهم وللتهميش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more