El establecimiento de mecanismos nacionales independientes era un requisito fundamental para mejorar las condiciones en las instituciones penitenciarias. | UN | وقال إن إنشاء آليات وطنية مستقلة مطلب جوهري إذا أريد تحسين الأوضاع في المؤسسات التأديبية. |
Existencia de mecanismos nacionales de control de las armas pequeñas y armas ligeras | UN | وجود آليات وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة |
Gracias a su composición, el Comité de Coordinación constituye una red internacional de promoción del establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل لجنة التنسيق، بحكم تكوينها، شبكة دولية تقوم بالترويج ﻹنشاء آليات وطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيز هذه اﻵليات. |
Observa con agrado que se ha avanzado en la preparación de mecanismos nacionales globales para el adelanto de la mujer y en los esfuerzos realizados por el Gobierno para evaluar la legislación desde el punto de vista del género. | UN | وتلاحظ مع التقدير الزيادة في إنشاء الآليات الوطنية الشاملة للنهوض بالمرأة وجهود الحكومة لإجراء تقييم جنساني لتشريعاتها. |
44. La comunidad internacional desempeñó una función fundamental en el establecimiento de mecanismos nacionales. | UN | ٤٤ - وقد قام المجتمع الدولي بدور حاسم في إنشاء اﻷجهزة الوطنية. |
xv) Establecimiento en las zonas de producción de mecanismos nacionales eficaces de vigilancia en relación con el cultivo ilícito de esas plantas; | UN | ' ١٥ ' إنشاء آليات وطنية فعالة لرصد زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة في المناطق التي تنتجها؛ |
xv) Establecimiento en las zonas de producción de mecanismos nacionales eficaces de vigilancia en relación con el cultivo ilícito de esas plantas; | UN | ' ١٥ ' إنشاء آليات وطنية فعالة لرصد زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة في المناطق التي تنتجها؛ |
xv) Establecimiento en las zonas de producción de mecanismos nacionales eficaces de vigilancia en relación con el cultivo ilícito de esas plantas; | UN | ' ١٥ ' إنشاء آليات وطنية فعالة لرصد زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة في المناطق التي تنتجها؛ |
Se prestó apoyo al establecimiento de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y la integración de las cuestiones de género. | UN | وتوفير الدعم لإنشاء آليات وطنية للنهوض بالمرأة وإدماج القضايا الجنسانية في صلب الأنشطة المضطلع بها. |
Además, una de sus grandes innovaciones consiste en definir unas normas relativas al establecimiento de mecanismos nacionales de visita. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من تجديداته الكبيرة، تحديد قواعد تتصل بوضع آليات وطنية للزيارات. |
Es la primera vez que un instrumento internacional prevé el funcionamiento complementario de mecanismos nacionales e internacionales para hacer aplicar una norma internacional a nivel de los países. | UN | وهذه هي أول مرة يتضمن فيها صك دولي تنفيذ آليات وطنية ودولية على نحو تكميلي من أجل تطبيق قاعدة دولية على صعيد البلدان. |
El establecimiento de mecanismos nacionales, en particular de centros nacionales de coordinación, es fundamental para su ejecución a escala nacional. | UN | ويعتبر إنشاء آليات وطنية بما في ذلك مراكز تنسيق وطنية أمرا حاسما لتنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني. |
Muchos países informaron de mecanismos nacionales para coordinar las actividades de lucha contra la trata, en especial órganos interministeriales; órganos parlamentarios; grupos de trabajo; equipos de tareas; comisiones, relatores especiales, representantes especiales; y mediadores. | UN | وأفادت بلدان كثيرة عن قيامها بإنشاء آليات وطنية لتنسيق أنشطة مكافحة الاتجار، منها هيئات وزارية مشتركة؛ وهيئات برلمانية؛ وأفرقة عاملة، وفرق عمل؛ ولجان؛ ومقررون خاصون؛ وممثلون خاصون؛ وأمناء مظالم. |
Sin embargo, la puesta en práctica de la igualdad de género requiere que se disponga de mecanismos nacionales y estructuras internacionales fuertes. | UN | بيد أن تنفيذ المساواة بين الجنسين تستلزم آليات وطنية وهياكل دولية متينة. |
a) Establecimiento de mecanismos nacionales y subnacionales para vigilar y reducir la violencia contra la mujer | UN | وضع آليات وطنية ودون وطنية لرصد وتقليص العنف القائم على نوع الجنس |
Establecimiento de mecanismos nacionales para la presentación de informes sobre los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con productos químicos y desechos; | UN | إنشاء آليات وطنية لإعداد التقارير المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات؛ |
Aunque todavía están en el proceso de desarrollo, los comités podrían allanar el camino para la creación o el fortalecimiento de mecanismos nacionales de alerta temprana. | UN | وما زالت هذه اللجان تمر بعملية تطوير، إلا أن بمقدورها أن تمهد الطريق أمام وضع آليات وطنية للإنذار المبكر. |
ii) Aumento del número de mecanismos nacionales para el seguimiento y la ejecución del Programa de Acción de Bruselas | UN | ' 2` زيادة عدد الآليات الوطنية المعنية بمتابعة برنامج عمل بروكسل وتنفيذه |
Por consiguiente, el conjunto de mecanismos nacionales que se adopte debería coordinarse o complementarse con los mecanismos internacionales. | UN | ولهذا ينبغي تنسيق عدد من الآليات الوطنية المذكورة آنفاً مع الآليات الدولية أو جعلها مكملة لها. |
La División está actualizando su Guía de mecanismos nacionales para el Adelanto de la Mujer. | UN | والشعبة تقوم حاليا بعملية استكمال " دليل اﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة " . |
A. Progresos realizados en el establecimiento de mecanismos nacionales para integrar a la | UN | ألف - التقدم المحرز في إنشاء آلية وطنية نسائيـة ﻹدمـاج المـرأة |
55. La División para el Adelanto de la Mujer actualizó semestralmente su directorio mundial de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y lo distribuyó a los gobiernos y otros interesados. | UN | 55 - قامت شعبة النهوض بالمرأة مرتين في العام باستكمال دليلها العالمي للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة ووزعته على الحكومات وعلى جهات فاعلة أخرى. |
Indicador 17: Existencia de mecanismos nacionales de control de las armas pequeñas y armas ligeras | UN | المؤشر 17: وجود أجهزة وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
ii) Material técnico: Observatorio de los Derechos de la Mujer Africana; red electrónica de mecanismos nacionales de género para intercambiar información y realizar actividades de promoción; | UN | ' 2` المواد التقنية: مرصد حقوق المرأة الأفريقية؛ شبكة إلكترونية للآليات الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين من أجل تبادل المعلومات والدعوة؛ |
12. Como en el ciclo anterior, las solicitudes podían proceder de Estados partes y de mecanismos nacionales de prevención. | UN | 12- وكان يجوز، في الدورة السابقة لتقديم الطلبات، تلقي الطلبات من الدول الأطراف والآليات الوطنية لمنع التعذيب. |
En tal sentido, el Comité se refiere a su recomendación general 6 y a la orientación proporcionada en la Plataforma de Acción de Beijing respecto de la creación de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, en particular en cuanto a las condiciones necesarias para el funcionamiento eficaz de tales mecanismos. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 6 وإلى التوجيهات الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وبخاصة فيما يتعلق بالشروط الضرورية لكفالة فعالية أداء تلك الآلية. |
Se podría facilitar el criterio coordinado mediante la creación de mecanismos nacionales de coordinación con representantes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويمكن أن تكون مهمة إيجاد هذا النهج المتسق ميسرة إذا ما أنشئت آليات تنسيق وطنية تشارك فيها منظمات حكومية وغير حكومية. |