"de mediados del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في منتصف
        
    • من منتصف
        
    • من أواسط
        
    • منتصف القرن
        
    El gran déficit presupuestario de mediados del decenio de 1990 obligó a efectuar recortes en los gastos en diversas esferas. UN فقد تطلب العجز الضخم بالميزانية في منتصف التسعينات من القرن العشرين تخفيض الإنفاق على عدد من القطاعات.
    Dicho optimismo se confortó cuando se conocieron el éxito aparente del plan brasileño de estabilización de mediados del decenio de 1994, que había conseguido reducir la inflación e impulsar la actividad y el crecimiento, y el muy firme crecimiento registrado en el Perú. UN وقد تعزز هذا الشعور بالتفاؤل على ضوء النجاح الذي ظهر أن خطة التثبيت البرازيلية التي نفذت في منتصف عام ٤٩٩١ قد حققته في خفض التضخم وزيادة النشاط والنمو، فضلا عن النمو القوي جدا الذي حدث في بيرو.
    En el plano internacional se han hecho dos importantes exámenes conjuntos de mediados del decenio con la UNESCO y la OMS. UN وعلى الصعيد الدولي، تم انجاز استعراضين مشتركين هامين في منتصف العقد أجرتهما منظمتا اليونسكو والصحة العالمية.
    Primero llegó la liberalización del comercio, que condujo a una expansión sin precedentes del comercio mundial, a partir de mediados del decenio de 1950. UN وجاء أولا التحرير الذي أدى إلى توسع لم يسبق له مثيل للتجارة الدولية ابتداء من منتصف الخمسينات.
    La estanflación que se produjo en occidente a partir de mediados del decenio de 1970 contribuyó sin duda alguna al colapso de los precios. UN وما من شك في أن التضخم المصحوب بركود في الغرب ابتداء من أواسط السبعينيات قد ساهم في هذا الانهيار في الأسعار.
    Un segundo desembolso por el mismo monto depende, entre otras cosas, de la terminación de un examen del programa de mediados del período. UN وهناك دفعة ثانية بنفس المقدار مشروطة بجملة أمور منها إتمام استعراض للبرنامج في منتصف المدة.
    Debido a ello, el crecimiento económico mundial está volviendo a los niveles de mediados del decenio de 1990. UN ونتيجة لذلك، عاد النمو الاقتصادي العالمي إلى المستويات التي وصل إليها في منتصف التسعينات.
    La caída de los precios del cobre en el mercado mundial y la crisis del petróleo de mediados del decenio de 1970 dejaron a la economía muy maltrechas. UN وأدى هبوط أسعار النحاس في الأسواق العالمية والصدمات النفطية في منتصف السبعينات إلى زعزعة الاقتصاد.
    Esos servicios disminuyeron a raíz de la crisis de mediados del decenio de 1990. UN وتراجع كل ذلك بسبب الأزمة التي اجتاحت البلد في منتصف التسعينات.
    No obstante, la crisis de mediados del decenio de 1990 ha sido perjudicial para los ancianos. UN بيد أن الأزمة التي حدثت في منتصف التسعينات ألحقت أضرارا فادحة بكبار السن.
    En marcha: Hay un proceso oficial para la autorización de aumentos de los presupuestos de mediados del ejercicio y fines del ejercicio y procesos de pronóstico UN قيد التنفيذ: ثمة عملية غير رسمية لزيادة الميزانية في منتصف السنة وزيادة ميزانية نهاية السنة وعمليات استشراف الميزانية
    Durante los años de crisis de mediados del decenio de 1990, se preguntó incluso si la Organización sobreviviría, pero lo hizo y llegó a ser incluso más importante. UN وأضافت أنَّ الأمر بلغ بها خلال سنوات الأزمة التي حدثت في منتصف التسعينات إلى حد التساؤل عمّا إذا كانت المنظمة ستصمد في وجه الأزمة.
    Es una historia de Napoleón III de mediados del 1800. TED هذه قصة نابليون الثالث في منتصف الـ 1800.
    Después del período de pesadez de mediados del decenio de 1980, las exportaciones de los países en desarrollo se expandieron rápidamente de 1990 a 1995 y el comercio entre los países en desarrollo aumentó a un ritmo que duplica el del comercio mundial. UN فبعد فترة من الركود في منتصف الثمانينيات، اتسعت صادرات البلدان النامية بسرعة في السنوات من ١٩٩٠ الى ١٩٩٥ كما ازدادت التجارة فيما بين البلدان النامية في بأكثر من ضعف معدل ازدياد التجارة العالمية.
    Es una democracia cuya economía creció en más de un 6% el año pasado, incluso tras las importantes sacudidas que sufrió la economía mundial como consecuencia de lo que se ha descrito como el derrumbe de los mercados del Asia oriental de mediados del decenio de 1990. UN إنها ديمقراطية نما اقتصادها في العام الماضي بنسبة تزيد على ٦ في المائة، حتى في أعقاب الصدمات الكبرى للاقتصاد الدولي التي سببها ما وصف بانصهار شرق آسيا في منتصف التسعينات.
    Con respecto al UNIFEM, cabe destacar su capacidad de adaptación, pues supo redefinir sus objetivos y métodos de intervención, replantear su acción y establecer prioridades claras para afrontar la delicada situación de mediados del decenio pasado. UN وأضافت أن الصندوق، بعد أن واجه وضعا دقيقا في منتصف العقد الماضي، أعاد تعريف مهامه وأساليب عمله، كما أعاد النظر في إجراءاته وحدَّد أولويات واضحة.
    Así pues, a partir de mediados del decenio de 1980 aproximadamente una de cada seis mujeres mayores de 15 años es viuda. UN وبذلك نجد اعتبارا من منتصف التسعينات أن ما يقرب من واحدة من كل 6 من النساء البالغات من العمر 15 سنة فما فوق هي أرملة.
    La mayoría de las variables macro económicas comenzaron a mostrar signos de recuperación, a partir de mediados del 2002 y durante todo el 2003. UN بدأت تظهر على معظم متغيرات الاقتصاد الكلي علامات الانتعاش ابتداء من منتصف عام 2002 وطوال عام 2003.
    Llevaba esta moneda encima. Es de mediados del siglo XIX, así que pensé que quizás los archivos del museo podrían... Open Subtitles وُجدت هذه العملة القديمة بحوزته من منتصف الـ1800 لذا فكرت أنه لربما يمكن لأرشيف المتحف أن..
    443. A partir de mediados del decenio de 1980, la política de vivienda oficial se caracterizó por lo que podría calificarse de una " mano en desaparición " - en un esfuerzo por lograr lo que Adam Smith llamó la " mano invisible " -, y el Estado confió cada vez más en las fuerzas del mercado y actuó en el marco de una política de privatización. UN ٣٤٤- وبداية من أواسط الثمانينات، اتسمت سياسة السكن الحكومية بما يجــوز تسميتــه ﺑ " اليد المختفية " - سعيا لبلوغ ما سماه آدم سميث ﺑ " اليد الخفية " - نظرا إلى أن الدولة بدأت تعتمد بصورة متزايدة على قوى السوق وتعمل في إطار سياسة خصخصة.
    Durante ese período se registraron dos oleadas de F & A: a finales del decenio de 1980 (19881990) y a partir de mediados del decenio de 1990 (de 1995 en adelante). UN وخلال هذه الفترة حدثت موجتان اثنتان من عمليات اندماج وشراء الشركات: في أواخـر الثمانينـات (1988-1990) وابتداء من أواسط التسعينات (1995 فصاعداً).
    Las regiones menos desarrolladas tal vez sigan una pauta similar, pero no antes de mediados del próximo decenio. UN وقد تتبع المناطق اﻷقل تقدما نمطا مماثلا ولكن ليس قبل منتصف القرن القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more