De conformidad con los términos de la resolución 48/157, en el estudio se harán recomendaciones a la comunidad internacional para la adopción de medidas en los sectores siguientes: | UN | ووفقا ﻷحكام القرار ستقدم الدراسة توصيات الى المجتمع الدولي لكي يتخذ تدابير في المجالات التالية: |
Los inversores siguieron impugnando una amplia gama de medidas en diversas esferas normativas, en particular en el sector de la energía renovable. | UN | وقد واصل المستثمرون الطعن في عدد كبير من التدابير في مجالات سياساتية مختلفة، ولا سيما في قطاع الطاقة المتجددة. |
En primer lugar, esto se tradujo en la adopción de medidas en la Asamblea General. | UN | واشتمل ذلك، أولا وقبل كل شيء، على اتخاذ إجراءات في الجمعية العامة. |
Además, la integración de los migrantes es una tarea compleja que requiere la adopción de medidas en muchos ámbitos, desde la legislación en el orden estatal hasta los códigos voluntarios de prácticas adoptados por las empresas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مهمة تعزيز إدماج المهاجرين هي مهمة معقدة تستدعي اتخاذ إجراءات على العديد من المستويات ابتداء بالتشريع على مستوى الدولة وإنتهاء بقواعد الممارسة الطوعية التي تعتمدها الشركات. |
La reducción de la demanda es un elemento indispensable para la estrategia global, que debe ir acompañada de medidas en los planos nacional e internacional. | UN | كما أن تقليل الطلب يعتبر عنصرا لا غنى عنه في الاستراتيجية الشاملة التي ينبغي أن تصاحبها تدابير على الصعيدين الوطني والدولي. |
La adopción de medidas en ese sentido respondería al espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y contribuiría a fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | وتستجيب الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه لروح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتساهم في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Israel ha tomado un amplio conjunto de medidas, en las esferas política, social, económica y cultural, para posibilitar el amplio desarrollo y el adelanto de la mujer. | UN | 61 - اتخذت إسرائيل مجموعة واسعة النطاق من الإجراءات في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، بهدف تحقيق تطوّر المرأة وتقدّمها على نحو شامل. |
En éstos se podrá disponer, entre otras cosas, la adopción de medidas en algunas de las siguientes esferas o en todas ellas: | UN | وقد تشمل، فيما تشمله، تدابير في بعض أو كل المجالات التالية: |
Las enseñanzas derivadas del crac han conducido también a la adopción de medidas en otros países con la finalidad de consolidar las bolsas en los períodos de tensión. | UN | كما أن الدروس المستفادة من الانهيار قد أدت إلى اعتماد تدابير في أماكن أخرى مصممة لتعزيز البورصات في فترات التوتر. |
Se debería asignar una prioridad mucho más alta a la adopción de medidas en esa esfera; muchas de ellas ya han sido señaladas por la Junta de Eficiencia. | UN | وينبغي إعطاء قدر أكبر من اﻷولوية ﻹعتماد تدابير في هذا المجال، وقد سبق لمجلس الكفاءة أن حدد عددا من هذه التدابير. |
Los líderes del Foro examinaron una amplia gama de medidas en la esfera de la reforma económica y el desarrollo. | UN | وقد استعرض قادة المحفل مجموعة واسعة من التدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي والتنمية الاقتصادية. |
Esa cuestión es particularmente aguda para la Federación de Rusia, que ha adoptado una gama completa de medidas en esa esfera. | UN | وإن هذه المسألة ذات حساسية خاصة بالنسبة للاتحاد الروسي، وإن الاتحاد اعتمد مجموعة كاملة من التدابير في ذلك المجال. |
El Gobierno congoleño ha adoptado una serie de medidas en el marco de la prevención de la financiación del terrorismo. | UN | اتخذت الحكومة الكونغولية عددا من التدابير في إطار منع تمويل الإرهاب. |
Las iniciativas para la adopción de medidas en regiones afectadas o amenazadas por la desertificación y los efectos de la sequía deberían provenir de los países afectados. | UN | وينبغي أن تصدر عن البلدان المتأثرة مبادرات لاتخاذ إجراءات في المناطق المتأثرة أو المهددة بالتصحر وبآثار الجفاف. |
Todas las oficinas del UNICEF han compartido estos instrumentos que sirven de base para la adopción de medidas en el contexto del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقد تقاسمت جميع مكاتب اليونيسيف هذه الصكوك، وهي تسترشد بها فيما تتخذه من إجراءات في سياق عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
En el informe se hacen asimismo recomendaciones para la adopción de medidas en los planos nacional e internacional. | UN | ويقدم التقرير كذلك توصيات لاتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Para hacer que el mundo sea un lugar más seguro se requiere la adopción de medidas en un frente amplio. | UN | ولجعل العالم مكانا أكثر أمنا يتطلب الأمر اعتماد تدابير على جبهة أوسع. |
La adopción de medidas en ese sentido respondería al espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y contribuiría a fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | وتستجيب الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه لروح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتساهم في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
74. Los órganos competentes han puesto en marcha una serie de medidas en el contexto de la investigación de los sucesos acaecidos en abril de 2009. | UN | 74- واتخذت الهيئات المختصة سلسلة من الإجراءات في سياق التحقيق في أحداث نيسان/أبريل 2009. |
Ello requiere la adopción de una amplia gama de medidas en todos los planos, desde el plano local al mundial. | UN | وهذا يتطلب سلسلة طويلة من التدابير على جميع المستويات، من المستوى المحلي الى العالمي. |
V. Cuestiones que requieren la adopción de medidas en la fase V | UN | خامسا - البنود التي تستلزم اتخاذ إجراء في المرحلة الخامسة |
El Foro ha identificado las propuestas, los objetivos, las recomendaciones y las esferas de posible adopción de medidas en el futuro que se enumeran más adelante y, por conducto del Consejo, recomienda a los Estados, al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales, a los pueblos indígenas, al sector privado y a las organizaciones no gubernamentales que presten asistencia en su realización. | UN | 2 - انتهى المنتدى من تحديد المقترحات، والأهداف والتوصيات والمجالات التي يمكن اتخاذ إجراءات بشأنها في المستقبل، والمبينة أدناه، ويوصي، من خلال المجلس، الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، والشعوب الأصلية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية المساعدة في تحقيقها. |
Desde que se adhirió al Tratado, Francia ha adoptado una serie de medidas en el ámbito del desarme nuclear y el desarme general y completo. | UN | وأوضح أن فرنسا قد اتخذت، منذ انضمامها إلى المعاهدة، عددا من الخطوات في ميدان نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل. |
El grupo de expertos podría aportar un análisis y conocimientos técnicos independientes, a fin de contribuir a la adopción de medidas en el plano internacional y la adopción de decisiones políticas y al fomento del diálogo y los intercambios constructivos entre los encargados de formular políticas, los círculos académicos, las instituciones y la sociedad civil. | UN | ويمكن لهذا الفريق أن يقدم الخبرات والتحليلات الفنية المستقلة التي من شأنها أن تسهم في توفير أساس يسترشد به في العمل وصنع القرار السياسي على الصعيد الدولي وتعزيز تبادل الحوار والآراء على نحو بنّاء فيما بين صانعي السياسات والأكاديميين والمؤسسات والمجتمع المدني. |
Los mecanismos de que se dispone actualmente para la coordinación y la organización de medidas en todos los niveles se han revisado tanto durante la formulación del proyecto del Plan Nacional de Acción Ambiental como con arreglo al PAN. | UN | وقد كانت الآليات القائمة حالياً لتنسيق ومواءمة الإجراءات على جميع المستويات موضع مراجعة أثناء إعداد مشروع خطة العمل الوطنية للبيئة وفي إطار برنامج العمل الوطني. |
[En el sitio web QuickFirst pueden consultarse las disposiciones para la adopción de medidas en relación con los proyectos de resolución y los proyectos de decisión. | UN | [القواعد الأساسية للبت في مشاريع القرارات والمقررات متاحة في في الموقع الشبكي كويكفيرست (QuickFirst). |
La Reunión formuló además recomendaciones para la adopción de medidas en los planos nacional e internacional. | UN | وأصدر الاجتماع توصيات لاتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |