"de medidas encaminadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من التدابير الرامية
        
    • تدابير ترمي
        
    • تدابير تهدف
        
    • التدابير التي تهدف
        
    • التدابير الهادفة
        
    • من التدابير ترمي
        
    • من التدابير التي
        
    • إجراءات ترمي
        
    • من الإجراءات الرامية
        
    • للتدابير الرامية
        
    • تدابير رامية
        
    • التدابير التي ترمي
        
    • الخطوات المؤدية
        
    • من اﻹجراءات التي ترمي
        
    • من الإجراءات المؤدية
        
    Contiene una serie de medidas encaminadas a mejorar las posibilidades de la afirmación de la mujer en el mercado laboral. UN وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل.
    En esa sección se contemplan, entre otras cosas, una serie de medidas encaminadas a mejorar los conocimientos de los jóvenes en materia de salud reproductiva y planificación de la familia. UN ويقدم هذا القسم، في جملة أمور، مجموعة من التدابير الرامية إلى تعميق معرفة الشباب بجوانب الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    El Gobierno de Mauricio ha aplicado una serie de medidas encaminadas a atenuar los efectos de la crisis. UN ووضعت حكومة موريشيوس سلسلة من التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة.
    A este respecto, toma nota del establecimiento de una Comisión para examinar la Constitución y de la adopción de medidas encaminadas a consolidar el imperio del derecho. UN وتحيط اللجنة علما في هذا الصدد بإنشاء لجنة لمراجعة الدستور، واعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون.
    Además, la Operación recomienda la adopción de medidas encaminadas a impedir que se cometa ese tipo de violación en el futuro. UN وبالاضافة إلى ذلك، توصي العملية باتخاذ تدابير تهدف إلى منع تكرار الانتهاك في المستقبل.
    El proceso de reforma del Consejo ofrece una importante oportunidad para adoptar una serie de medidas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo del Consejo. UN تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    En Rusia se está aplicando una serie de medidas encaminadas a mejorar los sistemas nacionales de prevención y respuesta de emergencia. UN وفي روسيا، يجري تنفيذ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين النظم الوطنية للوقاية والاستجابة الطارئة.
    Observó con beneplácito la adopción de una serie de medidas encaminadas a reducir la tasa de desempleo entre los jóvenes, y preguntó acerca de los resultados obtenidos. UN ولاحظت بارتياح اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى خفض نسبة البطالة في أوساط الشباب وطلبت معرفة نتائج تلك التدابير.
    Sin embargo, paralelamente a los esfuerzos de paz emprendidos por la comunidad internacional, debería considerarse la forma en que se podría fortalecer un acuerdo político mediante la adopción de una serie de medidas encaminadas a lograr la estabilidad militar. UN بيد أنه، بالتوازي مع جهود السلم التي يضطلع بها المجتمع الدولي، ينبغي النظر في الطريقة التي يمكن بها للتسوية السلمية أن تتعزز بواسطة مجموعة من التدابير الرامية الى تحقيق الاستقرار العسكري.
    Israel atribuye gran importancia a las últimas convenciones relacionadas con la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, y ha adoptado una serie de medidas encaminadas a aplicarlas. UN وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها.
    335. Junto con ello, el Ministerio de Educación y Ciencia ha propuesto una serie de medidas encaminadas a la mejora de la calidad del sistema educativo, que abarcan diversos ámbitos: UN ٥٣٣- واقترحت وزارة التعليم والعلوم مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية نظام التعليم فيما يتعلق باﻷمور التالية:
    A este respecto, toma nota del establecimiento de una Comisión para examinar la Constitución y de la adopción de medidas encaminadas a consolidar el imperio del derecho. UN وتحيط اللجنة علما في هذا الصدد بإنشاء لجنة لمراجعة الدستور، واعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون.
    La adopción de medidas encaminadas a promover el crecimiento económico no puede dejar de lado la financiación de las infraestructuras de desarrollo básicas. UN إن اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي لا يمكن أن يغفل تمويــل الهياكل اﻷساسيــة للتنمية.
    Otra actividad importante ha sido la adopción de medidas encaminadas a facilitar la movilización de recursos financieros. UN ويشار أيضاً إلى نشاط هام آخر هو اتخاذ تدابير ترمي إلى تيسير تعبئة الموارد المالية.
    Esta tarea ha significado la adopción de medidas encaminadas a atenuar las tensiones a nivel tanto nacional como subregional. UN واقتضى هذا اتخاذ تدابير تهدف إلى نزع فتيل التوترات الوطنية ودون الإقليمية.
    La Fiscalía General de la República sigue adoptando un conjunto de medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo internacional y el extremismo religioso. UN ويواصل المدعي العام اتخاذ مجموعات من التدابير التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب الدولي والتطرف الديني.
    El principal objetivo del Consejo consiste en supervisar la aplicación de medidas encaminadas a fomentar los derechos de los niños y en buscar nuevas formas de mejorar sus vidas. UN ويتلخص الهدف الرئيسي للمركز في رصد تنفيذ التدابير الهادفة إلى تعزيز حقوق الطفل والتماس طرق جديدة لتحسين أحوال معيشة الأطفال.
    Hemos anunciado recientemente una serie de medidas encaminadas a mejorar el funcionamiento de dicho sistema. La participación estratégica de Australia en esos comités dependerá del grado de efectividad de esa reforma. UN ولقد أعلنا مؤخرا سلسلة من التدابير ترمي إلى تحسين عملية الأمم المتحدة في نظام لجنة المعاهدات ومشاركة استراليا الاستراتيجية مع تلك اللجان سوف تعتمد على مدى فعالية إنجاز الإصلاحات.
    En esta sección se estudia asimismo el aumento de la independencia y la autosuficiencia de la mujer mediante la adopción de medidas encaminadas a mejorar sus condiciones de empleo y el nivel de sus ingresos. UN ويبحث هذا الفرع أيضا مسألة زيادة استقلال المرأة وكفايتها الذاتية من خلال اتخاذ إجراءات ترمي إلى تحسين وضعها في مجال العمالة والدخل.
    Georgia desea destacar que la nueva actitud adoptada contra la EUMM es tan solo uno de los eslabones de la cadena de medidas encaminadas a socavar el papel de las organizaciones internacionales que actúan en Georgia. UN ويود الجانب الجورجي التأكيد على أن المناورة الأخيرة ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي ما هي إلا حلقة في سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تقليص الدور الذي تضطلع به المنظمات الدولية العاملة في جورجيا.
    Los Estados tienen la obligación de crear las bases jurídicas para la adopción de medidas encaminadas a lograr los objetivos de la plena participación y la igualdad de las personas con discapacidad. UN الدول مسؤولة عن ارساء اﻷسس القانونية للتدابير الرامية الى بلوغ هدفي المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين.
    Al hacerlo, varios Estados indicaron que esa independencia era una condición indispensable para la aplicación de medidas encaminadas a reforzar la integridad y prevenir la corrupción en el poder judicial. UN ولدى فعل ذلك، أشار عدد من الدول إلى اعتبار هذه الاستقلالية شرطا أساسيا مسبقا من أجل تنفيذ تدابير رامية إلى تعزيز النزاهة ومنع الفساد في الجهاز القضائي.
    En los últimos años se han adoptado una serie de medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. UN ولقد شهدت السنوات الأخيرة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين وضع المرأة.
    En ese documento de políticas se exponen los requisitos en materia de intercambio de datos entre regiones y de confidencialidad a los efectos de la adopción de medidas encaminadas a la publicación de los resultados mundiales. UN وورقة السياسات هذه تحدد شروط تبادل البيانات بين المناطق وسريتها في إطار الخطوات المؤدية إلى نشر النتائج العالمية.
    Bahrein, gracias en parte al excedente comercial de 1996, ha adoptado una serie de medidas encaminadas a luchar contra la pobreza. UN وقد قامت البحرين، بفضل تحقيق فائض تجاري في عام ٦٩٩١؛ بسلسلة من اﻹجراءات التي ترمي إلى مكافحة الفقر.
    31. Los resultados del análisis del funcionamiento del gobierno autónomo territorial indicaron que era necesario adoptar una serie de medidas encaminadas a mejorar las estructuras de la administración pública y aumentar de manera constante el nivel de calidad de los servicios prestados. UN 31- وقد أظهرت نتائج تحليل سير العمل بنظام الحكم الذاتي الإقليمي ضرورة اتخاذ سلسلة من الإجراءات المؤدية إلى تحسين هياكل الإدارة العامة والاستمرار في رفع مستوى جودة الخدمات المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more