Esta nueva orientación se puso en marcha con la firma de memorandos de entendimiento subregionales bajo los auspicios del Programa. | UN | وقد تم تنفيذ هذا التوجه الجديد من خلال التوقيع على مذكرات التفاهم دون اﻹقليمية تحت رعاية البرنامج. |
:: Negociación de memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes | UN | :: مذكرات تفاهم جرى التفاوض عليها مع البلدان المساهمة بقوات |
Se estaban examinando otros proyectos de memorandos de entendimiento, que se ultimarán en el último trimestre de 2003. | UN | ويجري استعراض مشاريع مذكرات تفاهم أخرى من أجل إدراجها في الربع الأخير من عام 2003. |
:: Prestación de asistencia judicial internacional, incluida la redacción de memorandos de entendimiento para resolver cuestiones de extradición | UN | :: تقديم المساعدة القضائية الدولية بما في ذلك صياغة مذكرات التفاهم لحل مشاكل تسليم المجرمين |
De hecho, en el primer tipo de memorandos se dispone explícitamente la celebración del segundo tipo de acuerdo, que tendrá un carácter más específico. | UN | وفي واقع الحال فإن النوع اﻷول من هذه المذكرات يتضمن صراحة النوع الثاني من الاتفاق الذي يكون أكثر تحديداً. |
:: Conclusión de memorandos de entendimiento operacionales con los distintos asociados en la ejecución, en particular con el PNUD; | UN | :: إبرام مذكرات تفاهم تنفيذية مع مختلف شركاء التنفيذ، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
La Policía Nacional promueve el intercambio de personal con homólogos extranjeros, incluso por medio de memorandos de entendimiento. | UN | وتعمل الشرطة الوطنية الفلبينية على تبادل الموظفين مع نظيراتها الأجنبية، بوسائل من بينها مذكرات التفاهم. |
Además, con frecuencia esos contactos prácticos se traducen en la firma de memorandos de entendimiento o el fortalecimiento de los existentes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كثيرا ما تؤدي مثل هذه الاتصالات العملية إلى إبرام مذكرات تفاهم أو إلى تأكيد مذكرات موجودة أصلا. |
Asimismo se expresó satisfacción ante la cantidad cada vez mayor de memorandos de entendimiento oficiales firmados entre el PNUFID y otras partes del sistema. | UN | وأعرب أيضا عن الارتياح إزاء تزايد عدد مذكرات التفاهم الرسمية الموقعة بين البرنامج وغيره من هيئات المنظومة. |
Desarrollo de memorandos operativos de entendimiento entre diferentes organizaciones para asegurar los vínculos entre las actividades operacionales de los actores correspondientes y la coherencia de esas actividades. | UN | وضع مذكرات تفاهم تنفيذية بين مختلف المنظمات لضمان الروابط والاتساق بين اﻷنشطة التنفيذية للجهات الفاعلة ذات الصلة. |
También acogemos con beneplácito la negociación de memorandos de entendimiento concretos entre organismos para definir las respectivas responsabilidades en la respuesta a la crisis actual. | UN | كما نرحب بالتفاوض على مذكرات تفاهم محددة مشتركة بين الوكالات تحدد مسؤولية كل منها في الاستجابة لﻷزمة الراهنة. |
La red mundial de memorandos de entendimiento tiene que convertirse en un sistema de cooperación regional. | UN | وأنه كان من الضروري تحويل الشبكة العالمية من مذكرات التفاهم إلى أطر للتعاون اﻹقليمي. |
También por vía de memorandos de entendimiento interinstitucionales se provee a la colaboración institucional en los planos de operaciones, promoción y defensa y recaudación de fondos. | UN | ويجري التعاون المؤسسي أيضا على مستويات التنفيذ والدعوة وجمع اﻷموال من خلال مذكرات التفاهم بين الوكالات. |
Problema: no existía una regla para efectuar asientos de memorandos de crédito con un código de ingresos. | UN | المشكلة: لا توجد حاليا قاعدة لقيد مذكرات الاعتماد فيما يتعلق برمز بنود اﻹيرادات. |
Se respaldaron los intentos de sistematizar las relaciones con otras organizaciones por medio de memorandos de entendimiento. | UN | وجرى التعبير عن دعم الجهود في تنظيم العلاقات مع سائر المنظمات على أساس منهجي من خلال مذكرات تفاهم. |
También por vía de memorandos de entendimiento interinstitucionales se provee a la colaboración institucional en los planos de operaciones, promoción y defensa y recaudación de fondos. | UN | ويجري التعاون المؤسسي أيضاً على مستويات التنفيذ والدعوة وجمع اﻷموال من خلال مذكرات التفاهم بين الوكالات. |
Se han pagado dos reclamaciones sobre la base de memorandos de entendimiento firmados, y se han firmado memorandos de entendimiento en otros ocho casos. | UN | وسددت مطالبتان بناء على توقيع مذكرتي تفاهم، كما وقعت مذكرات تفاهم في ثماني حالات أخرى. |
Hasta fines de 1997, 13 Estados Miembros habían oficializado sus contribuciones a las fuerzas de reserva por medio de memorandos de entendimiento. | UN | وحتى نهاية عام ١٩٩٧، أضفت ١٣ دولة عضوا الطابع الرسمي على مساهماتها الاحتياطية من خلال مذكرات تفاهم. |
El resultado de estas misiones ha sido la firma de memorandos de entendimiento entre los gobiernos respectivos y el PNUD para la participación en la financiación de los gastos. | UN | وأسفرت جميع البعثات عن توقيع مذكرات تفاهم لتقاسم التكاليف بين حكومات هذه البلدان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Reducción del tiempo requerido para la preparación de memorandos individualizados y respuesta más rápida a quienes los solicitan. | UN | تخفيض الوقت اللازم لتوجيه المذكرات الفردية وزيادة سرعة الرد على مقدمي طلبات عقد الاجتماعات. |
También se está por terminar la redacción de modelos de memorandos de entendimiento genéricos para personal suministrado por los gobiernos y para organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري العمل أيضا على استكمال نماذج لمذكرات تفاهم عامة بشأن الأفراد المقدمين من الحكومات وبشأن المنظمات غير الحكومية. |
La firma de memorandos de entendimiento también formaba parte de las iniciativas de cooperación internacional de Egipto. | UN | وذَكر أنَّ التوقيع على مذكِّرات تفاهم هو أيضاً من ضمن الجهود التي تبذلها مصر في ميدان التعاون الدولي. |