"de menores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال دون سن
        
    • الأطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الأحداث في
        
    • الأحداث لعام
        
    • للأطفال دون سن
        
    • من هم دون
        
    • من تقل أعمارهم عن
        
    • الأشخاص دون سن
        
    • الأطفال تحت سن
        
    • الأطفال الذين يقل عمرهم عن
        
    • الأطفال لعام
        
    • القصّر
        
    • الطفل لعام
        
    • الذين هم دون سن
        
    En términos generales, el número de defunciones de menores de un año fue más bajo en 2012 que en 2010. UN وبصفة عامة، كان عدد وفيات الأطفال دون سن سنة أقل في عام 2012 عنه في عام 2010.
    En particular, el Representante Especial hizo un llamamiento a las FARC para que pusieran fin al reclutamiento de menores de 15 años. UN فقد دعا الممثل الخاص بالتحديد القوات المسلحة الثورية الكولومبية إلى التوقف عن تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشر.
    Está prohibida la utilización de menores de 12 años en la pornografía. UN وليس من المشروع استخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة في المواد الخليعة.
    La Ley de trabajo prohíbe el empleo de menores de 18 años durante un período que supere las seis horas diarias. UN ويحظر قانون العمل توظيف الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لفترة تتجاوز ست ساعات عمل في اليوم.
    Se celebraron 30 audiencias en el Tribunal de menores de Puerto Príncipe. UN جرت 30 جلسة في محكمة الأحداث في بورت أو برانس.
    En dicha Ley se establece que, en los casos en que el autor de un delito sea menor de 18 años, se aplicará el código de menores de 2005. UN وينص القانون على أن يطبق قانون الأحداث لعام 2005 عند ارتكاب أفراد تقل أعمارهم عن 18 سنة لأية جريمة.
    1) Reducir las tasas de mortalidad infantil de menores de un año; UN خفض معدلات الوفيات للأطفال دون سن السنة؛
    Los matrimonios de menores de edad suelen tener lugar mediante la fuga de los novios. UN ويحدث عادة زواج بين من هم دون السن القانونية في إطار فرار الفتاة مع عشيقها.
    El Protocolo Facultativo puede contribuir en gran medida a poner fin a la utilización de menores de 18 años en los conflictos armados. UN ويمثل البروتوكول الاختياري خطوة هامة نحو إنهاء استخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الصراعات.
    La tasa de mortalidad de menores de 5 años no se ha reducido en una medida de alguna importancia desde 1998. UN ولم يشهد معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة أي انخفاض ملموس منذ عام 1998.
    Meta 5: Reducir en las dos terceras partes la tasa de mortalidad de menores de cinco años UN الهدف 5: تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين
    La mortalidad de menores de 5 años ha pasado de 37 a 20 por cada 1.000 nacidos; el objetivo es 17. UN وانخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 37 إلى 20 لكل 000 1 ولادة، ونستهدف تخفيضه إلى 17.
    Al mismo tiempo, la tasa de mortalidad de menores de cinco años era de 63 por 1.000 nacidos vivos. UN وفي نفس الوقت، بلغ معدل وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات 63 وفاة لكل 000 1 ولادة حية.
    En consecuencia, de conformidad con este artículo, está prohibido el matrimonio de menores de 18 años. UN ومن ثم، فإنه يحظر زواج الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً بموجب هذه المادة.
    Número de menores de 18 años con lesiones personales UN عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً ولديهم إصابات شخصية
    Es prometedor que se haya puesto la primera piedra del futuro tribunal de menores de Puerto Príncipe, que se construirá con asistencia del Canadá. UN ومن التطورات الواعدة وضع حجر الأساس لمحكمة الأحداث في بورت أو برنس، التي ستبنى مستقبلا بمساعدة كندية.
    El Comité recomienda que se haga cumplir plenamente la Ley de justicia de menores de 1986, y que los jueces y abogados sean objeto de formación y sensibilización por lo que respecta a esta ley. UN وتوصي اللجنة بأن يُعمل قانون قضاء الأحداث لعام 1986 إعمالاً تاماً مع تدريب المسؤولين القضائيين والمحامين وتوعيتهم بالقانون.
    2) Reducir las tasas de mortalidad infantil de menores de cinco años; UN خفض معدلات الوفيات للأطفال دون سن الخامسة من العمر؛
    Sírvase proporcionar información sobre los motivos que justifiquen el matrimonio de menores de edad y sobre la forma en que se tienen en cuenta los intereses del menor. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    La exposición de menores de 14 años a material pornográfico, el abuso de menores para producir material pornográfico y el uso de menores para representaciones pornográficas, están sancionados con arreglo al artículo 187 del Código Penal. UN وبموجب المادة ٧٨١ من قانون العقوبات، يعاقب على ارتكاب مخالفات عرض مواد إباحية على من تقل أعمارهم عن ٤١ سنة، وإيذاء الصغار بغرض إنتاج منتجات إباحية، واستخدام الصغار في اﻷداء اﻹباحي.
    A pesar de la claridad del texto, algunos Estados Partes presuponen que esa norma prohíbe únicamente la ejecución de menores de 18 años. UN ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Por su parte, en la Carta Social se definen los derechos sociales y económicos y se incluye la proscripción del empleo de menores de 15 años. UN ويحدد الميثاق الاجتماعي، من جانبه، الحقوق الاجتماعية والاقتصادية ويشمل حظرا على عمالة الأطفال تحت سن 15 سنة.
    Del total de muertes de menores de 28 días, alrededor de un 76% corresponde a la primera semana de vida. UN ومن بين جميع وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن 28 يوماً، تُسجَّل 76 في المائة منها خلال الأسبوع الأول من الحياة.
    La Ley de Trabajo Infantil de 1999 prohíbe el empleo de menores de 16 años. UN ويحظر قانون عمل الأطفال لعام 1999 تشغيل مَن هُم دون السادسة عشرة من العمر.
    La unión de menores de edad sólo podrá ser declarada, con el consentimiento de los padres o del tutor o, en su caso, autorización del Juez. UN ولا يمكن إعلان قران القصّر إلا بموافقة الأبوين أو الوصي، أو بإذن من القاضي.
    Aunque señala que la Ley de protección de menores de 1992 refleja algunos de los principios y disposiciones de la Convención, le sigue preocupando que muchas de sus disposiciones no se hayan aplicado plenamente mediante reglamentos detallados, de conformidad con el artículo 68 de la ley, y mediante la asignación de los fondos presupuestarios necesarios. UN وتلاحظ اللجنة أن قانون حماية الطفل لعام 1992 يعكس بعض مبادئ الاتفاقية وأحكامها، ويساورها القلق لأن عدداً كبيراً من الأحكام لم ينفذ بالكامل عن طريق اللوائح التفصيلية، وفقاً للمادة 68 من القانون وبتوفير الاعتمادات الكافية من الميزانية.
    b) Las tasas de mortalidad infantil y de menores de 5 años se han reducido en más de 20% en la mayoría de los países; UN باء - تم خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال الذين هم دون سن الخامسة بأكثر من 20 في المائة في معظم البلدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more