Entre las medidas de seguimiento figura la celebración de mesas redondas para movilizar recursos. | UN | وتشمل المتابعة اجتماعات المائدة المستديرة لحشد الموارد. |
Con respecto a Lesotho, se realiza mediante reuniones de mesas redondas patrocinadas por las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بليسوتو يجري توفير تنسيق المعونة من خلال اجتماعات المائدة المستديرة التي ترعاها اﻷمم المتحدة. |
:: Organización de mesas redondas para definir la reforma deseada respecto a la organización de las asociaciones en Túnez; | UN | :: تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة لتحديد الإصلاحات المطلوبة في مجال التشريعات المتعلقة بتنظيم الجمعيات في تونس؛ |
Como parte de este análisis, el grupo de trabajo organizó una serie de mesas redondas con expertos externos. | UN | وكجزء من هذه التحليلات، نظم الفريق العامل سلسلة من حلقات المناقشة مع خبراء خارجيين. |
La revisión se fundó en los resultados de una serie de mesas redondas celebradas en todo el mundo que analizaron varios países con distintas tradiciones en materia de gobernanza empresarial. | UN | وقد بُنيت هذه المراجعة على سلسلة من الموائد المستديرة التي تناولت تجارب بلدان ذات تقاليد مختلفة في مجال إدارة الشركات. |
Dicha asistencia se solicita mediante la organización de mesas redondas y consultas bilaterales entre la OCK y los donantes interesados. | UN | وتُطلب هذه المساعدة من خلال تنظيم موائد مستديرة ومشاورات ثنائية بين منظمة نهر كاجيرا والجهات المانحة المهتمــــة. |
El PNUD había hecho un importante aporte al crecimiento económico de los países en desarrollo durante los últimos 25 años gracias al proceso de mesas redondas. | UN | ونوه بأن البرنامج اﻹنمائي قدم مساهمة رئيسية للنمو الاقتصادي في البلدان النامية على مدى ٢٥ سنة عن طريق عملية اجتماعات المائدة المستديرة. |
Era preciso celebrar consultas detenidas con todas las partes, ya que las cuestiones relativas al proceso de mesas redondas tenían consecuencias políticas. | UN | وينبغي أن تجري مشاورات وثيقة مع جميع اﻷطراف عندما تترتب آثار سياسية على المسائل المتصلة بعملية اجتماعات المائدة المستديرة. |
Debía institucionalizarse la presentación de informes a la Junta Ejecutiva sobre los resultados de las reuniones de mesas redondas a fin de garantizar respuestas adecuadas. | UN | ويتعيﱠن أن يتخذ تقديم التقارير إلى المجلس التنفيذي عن نتائج اجتماعات المائدة المستديرة طابعا مؤسسيا بما يكفل وجود استجابة مرتدة ملائمة. |
Dos delegaciones pidieron que prosiguiera el debate sobre las reuniones de mesas redondas en el período de sesiones anual de 1998. | UN | وقد طلب وفدان مواصلة المناقشة حول اجتماعات المائدة المستديرة في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |
Se alentó la celebración de mesas redondas dedicadas al comercio en el proceso ordinario de organización de mesas redondas. | UN | وجرى التشجيع على عقد اجتماعات مائدة مستديرة مكرسة للتجارة، في سياق اجتماعات المائدة المستديرة الدورية. |
Organizador de mesas redondas y conferencias bajo la égida de la AJMC sobre los siguientes temas: | UN | نظم اجتماعات مائدة مستديرة ومؤتمرات برعاية رابطة القضاة الكاميرونيين الشبان حول المواضيع التالية: |
Por último, también se recomienda la celebración de mesas redondas de parlamentarios para dar a conocer prácticas innovadoras y conceptos institucionales. | UN | وأخيرا، نوصي بعقد اجتماعات مائدة مستديرة للبرلمانيين ليتبادلوا خبراتهم الابتكارية والتصاميم المؤسسية. |
Entre 2004 y 2008, Austria organizó una serie de mesas redondas y una reunión de expertos para analizar el papel del Consejo de Seguridad en el fortalecimiento de un orden internacional basado en normas. | UN | وعمدت النمسا خلال الفترة الفاصلة بين 2004 و 2008 إلى تنظيم سلسلة من حلقات النقاش ومعتكف للخبراء بغية تحليل دور المجلس في تعزيز قيام نظام دولي يستند إلى القانون. |
La Cumbre también incluirá, como parte del acto central, una serie de mesas redondas de alto nivel sobre temas fundamentales para la sociedad de la información. | UN | كما ستشتمل الأولى، كجزء من الحدث الأساسي لمؤتمر القمة، على عدد من حلقات النقاش الرفيعة المستوى بشأن الشعارات الرئيسية لمجتمع المعلومات. |
El orador observó que se había organizado una serie de mesas redondas sobre el acceso de las PYMES a la financiación. | UN | وأشار إلى تنظيم سلسة من الموائد المستديرة بشأن وصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى التمويل. |
Para que esto ocurra debemos pensar en formatos no convencionales para nuestras deliberaciones, por ejemplo la creación de mesas redondas de grupos interrelacionados. | UN | ولكي يحصل ذلك، ينبغي أن ننظر في إيجاد صيغ غير عادية لمداولاتنا، على سبيل المثال إنشاء موائد مستديرة شاملة للمجموعات. |
Una serie de reuniones de mesas redondas de seguimiento permitirá después a los miembros del Comité intercambiar sus conclusiones en el contexto del debate político que sigue abierto en el Iraq. | UN | وستُعقد سلسلة من مناقشات المائدة المستديرة للمتابعة لكي يتسنى لأعضاء اللجنة عرض استنتاجاتهم في سياق النقاش السياسي الدائر في العراق. |
Si se analiza matemáticamente, esto equivale a 1.080 minutos de sesiones plenarias y 720 de mesas redondas. | UN | فإذا أجريتم عملية حسابية ستجدون 1080 دقيقة مكرسة للجلسات العامة و 750 دقيقة لاجتماعات المائدة المستديرة. |
Este aide-mémoire se basaba en los debates de una serie de mesas redondas celebradas con los Estados Miembros del sistema de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), las organizaciones no gubernamentales y expertos académicos, quienes contribuyeron a su formulación. | UN | وقد استندت إلى مداولات تمت في سلسلة من اجتماعات الموائد المستديرة التي عقدت مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمات غير حكومية إضافة إلى خبراء أكاديميين، حيث ساهمت كل هذه الأطراف في صياغتها. |
:: Organización de reuniones informativas semanales para la prensa, de mesas redondas mensuales con periodistas y 16 presentaciones al público en el Sudán Meridional acerca de las elecciones y otras cuestiones relativas al Acuerdo General de Paz y distribución de 20.000 folletos con un resumen del Acuerdo y 10.000 ejemplares del Acuerdo completo para que se entiendan mejor su contenido y el papel de la UNMIS en el Sudán | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية لإحاطة الصحافة، ومناقشات مائدة مستديرة شهرية للصحفيين، وتقديم 16 عرضاً للجمهور في جنوب السودان، بشأن الانتخابات، ومسائل أخرى متصلة بالاتفاق؛ وتوزيع 000 20 كتيباً موجزاً للاتفاق و 000 10 نسخة للاتفاق من أجل تعزيز فهم الاتفاق ودور البعثة في السودان |
Durante la crisis de Jonglei, Radio Miraya aumentó su programación temática para facilitar la celebración de mesas redondas entre los dirigentes lou nuer y murle y los jóvenes. | UN | 83 - خلال أزمة جونقلي، زادت إذاعة مرايا برامجها المواضيعية لتيسير إجراء مناقشات مائدة مستديرة بين زعماء اللوو نوير والمورلي والشباب. |
Actualmente están plenamente en uso procedimientos mejorados para el proceso de mesas redondas. | UN | وقد طبقت حتى اﻵن اﻹجراءات المحسنة لعملية الطاولة المستديرة تطبيقا تاما. |
En el plano local, se recomendó que se fortalecieran los vínculos con las partes interesadas, por ejemplo mediante el aumento de la divulgación y la traducción de las recomendaciones, la celebración de mesas redondas, la aplicación de estrategias efectivas en los medios de difusión y la promoción de visitas de expertos de órganos de tratados y de titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وأوصى ببناء روابط أقوى مع أصحاب المصالح، على الصعيد المحلي، وذلك بطرق عدة، من بينها، تعزيز نشر وترجمة التوصيات، وعقد مناقشات طاولة مستديرة، ووضع استراتيجيات إعلامية فعالة، وتيسير الزيارات التي يقوم بها خبراء هيئات المعاهدات والجهات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
En su 42º período de sesiones, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer organizó una serie de mesas redondas sobre ámbitos críticos al respecto, incluido el de las mujeres y los conflictos armados. | UN | وأشار إلى أن لجنة مركز المرأة قد نظمت في دورتها الثانية واﻷربعين مجموعة من مؤتمرات المائدة المستديرة التي تناولت مجالات هامة في هذا الصدد من بينها المرأة والنزاعات المسلحة. |
Una de las grandes cuestiones de que se ocupará la Dependencia Administrativa en 2000 es la organización de mesas redondas relacionadas con el comercio para apoyar programas multianuales nacionales y tratar de movilizar recursos para su ejecución. | UN | ومن بين المسائل الرئيسية التي يتعين على الوحدة اﻹدارية تناولها في عام ٢٠٠٠ مسألة عقد مؤتمرات للمائدة المستديرة متصلة بالتجارة تقر البرامج الوطنية المتعددة السنوات وتسعى إلى تعبئة الموارد لتنفيذها. |
Al nivel de la Asamblea General las consultas y el diálogo con la sociedad civil a menudo han tomado forma de mesas redondas y debates en grupo, normalmente en las Comisiones Principales o las sesiones del Consejo Económico y Social o en sus comisiones orgánicas. | UN | وعلى مستوى الجمعية العامة، فإن الحوار والمشاورات مع المجتمع المدني كثيرا ما اتخذت شكل مناقشات في إطار الفرقاء والموائد المستديرة، وهما يتمان عادة من خلال اللجان الرئيسية أو دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الوظيفية. |