"de miembros de las fuerzas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفراد قوات
        
    • ضد أفراد من قوات
        
    • أفراد قوى
        
    • أعضاء قوات
        
    • أفراد في قوات
        
    ii) Aumento del número de miembros de las fuerzas de seguridad, del sistema judicial y penitenciario preparados en cursos especializados UN ' 2` ازدياد عدد أفراد قوات الأمن وموظفي العدالة وحراس السجون الصوماليين المدربين من خلال دورات متخصصة
    Unidades gubernamentales han perturbado o impedido con impunidad los juicios de miembros de las fuerzas de seguridad. UN فقد قامت وحدات حكومية بتعطيل محاكمات أفراد قوات اﻷمن أو حالت دون إجرائها وذلك دون أي عقاب.
    La Relatora Especial manifiesta su preocupación ante los informes sobre los juicios de miembros de las fuerzas de seguridad en tribunales militares, donde al parecer escapan al castigo por un corporativismo mal entendido, que generalmente lleva a la impunidad. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها حيال التقارير المتعلقة بمحاكمات أفراد قوات الأمن لدى محاكم عسكرية حيث يُزعم أنهم ينجون من العقاب بسبب العصبية للجماعة التي يُساء فهمها وتسفر عموما عن الإفلات من العقاب.
    Sin embargo, desea mencionar que continúa recibiendo denuncias de asesinatos por parte de terroristas de miembros de las fuerzas de seguridad y de civiles con la intención de sembrar el terror y la inseguridad en la población. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يذكر أنه لا يزال يتلقى تقارير عن أعمال قتل يرتكبها إرهابيون ضد أفراد من قوات اﻷمن والمدنيون بهدف بث الرعب والشعور بانعدام اﻷمن في صفوف السكان.
    2. Número de miembros de las fuerzas de seguridad heridos: 6 oficiales y 31 soldados. UN ٢ - عدد أفراد قوى اﻷمن الذين أصيبوا بجروح - ٦ ضباط - ٣١ جندياً
    Jamaica lamenta la constante pérdida de vidas de miembros de las fuerzas de la ONUSOM. UN وتأسف جامايكا لاستمرار وقوع خسائر في اﻷرواح بين أعضاء قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    La delegación debe proporcionar información sobre los procedimientos disciplinarios y ejemplos de casos de miembros de las fuerzas de seguridad que fueron enjuiciados por haber cometido abusos. UN وينبغي للوفد في رأيه أن يقدم معلومات عن الإجراءات التأديبية وأمثلة عن الحالات التي ارتكب فيها أفراد قوات الأمن انتهاكات وتمت ملاحقتهم قضائياً.
    iv) Mayor número de miembros de las fuerzas de defensa centroafricanas adiestrados en asuntos técnicos de seguridad y defensa, como parte de la reforma del sector de la seguridad UN ' 4` ازدياد عدد أفراد قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين على شؤون الأمن والدفاع التقني في إطار إصلاح قطاع الأمن
    Informó también del contrabando de armas a través de sus fronteras y otras actividades delictivas, incluidas matanzas y secuestros de miembros de las fuerzas de seguridad. UN وأفادت البعثة أيضا عن تهريب للأسلحة عبر الحدود وعن أنشطة إجرامية أخرى، بما في ذلك عمليات قتل واختطاف أفراد قوات الأمن.
    El número de miembros de las fuerzas de seguridad muertos por palestinos es de 63 desde el comienzo de la intifada, de 21 desde el Acuerdo de Oslo y de 17 desde el Acuerdo de El Cairo. UN وبلغ عدد أفراد قوات اﻷمن الذين قتلهم الفلسطينيون ٦٣ فردا منذ بداية الانتفاضة، و ٢١ فردا منذ إبرام اتفاق أوسلو و ١٧ منذ إبرام اتفاق القاهرة.
    Sin embargo, desea mencionar que continúa recibiendo denuncias de asesinatos por parte de terroristas de miembros de las fuerzas de seguridad y de civiles con la intención de sembrar el terror y la inseguridad en la población. UN غير أنه يود أن يذكر أنه لا يزال يتلقى تقارير عن اغتيالات يرتكبها اﻹرهابيون ضد أفراد قوات اﻷمن والمدنيين بقصد نشر الرعب وعدم اﻷمان بين السكان.
    El Comité está preocupado además por la falta de medidas preventivas u oportunas de los agentes de policía o los militares de las cercanías para proteger a las víctimas, así como por las persistentes denuncias de colusión de miembros de las fuerzas de seguridad en los ataques terroristas. UN وكذلك يساورها القلق، للافتقار إلى تدابير آنية أو وقائية لحماية الضحايا من مسؤولي الشرطة أو المسؤولين العسكريين في اﻷحياء، ولاستمرار ادعاءات تواطؤ أفراد قوات اﻷمن في الهجمات اﻹرهابية.
    Cada día los habitantes del Chad, sobre todo en los barrios obreros de la capital, Nyamena, o en las aldeas del interior del país, sufren abusos por parte de miembros de las fuerzas de seguridad, que ejercen el máximo poder en la sociedad. UN فيوم بعد يوم، يتعرض سكان تشاد، خاصة سكان أحياء العمال في العاصمة نجامينا أو في القرى الواقعة داخل البلاد، لاعتداء أفراد قوات الأمن، وهي من أقوى الأطراف في المجتمع.
    El Canadá señaló que las pruebas practicadas durante las audiencias públicas de la Comisión Presidencial de Investigación habían puesto de manifiesto la participación de miembros de las fuerzas de seguridad en los asesinatos de 17 miembros de Action contre la faim y el asesinato de 5 muchachos en Trincomalee. UN وأشارت كندا إلى أن الأدلة التي قدمت خلال جلسة الاستماع إلى رئيس لجنة التحقيق تؤكد ضلوع بعض أفراد قوات الأمن في اغتيال 17 عضواً من منظمة العمل لمكافحة الجوع ومقتل خمسة فتيان في ترينكومالي.
    Amnistía Internacional también expresó su preocupación respecto de las continuas informaciones sobre muertes por disparos de miembros de las fuerzas de seguridad, algunas de las cuales podían considerarse ejecuciones ilegales. UN كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء استمرار التقارير التي تتحدث عن قيام أفراد قوات الأمن بإطلاق النار متسببين في حالات قتل، بعضها بمثابة قتل غير مشروع.
    6. Se formularon ciertas preguntas y recomendaciones sobre la responsabilidad de miembros de las fuerzas de defensa en violaciones de los derechos humanos. UN 6- وطُرحت بعض الأسئلة وعُرضت بعض التوصيات بخصوص تقديم أفراد قوات الدفاع للمحاكمة بسبب ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Se ha dado el caso, como en el conflicto del estado regional de Gambella en 2003, de que una investigación de este tipo se saldara con el procesamiento penal de miembros de las fuerzas de defensa. UN وكما حصل ذلك في حالة النزاع في ولاية غامبيلا الإقليمية الوطنية في عام 2003، أفضت نتيجة تحقيق من هذا القبيل إلى المقاضاة الجنائية لبعض أفراد قوات الدفاع.
    18. Continuar el reclutamiento de miembros de las fuerzas de defensa en cumplimiento del Acuerdo de Arusha y continuar su profesionalización. UN 18 - مواصلة انتداب أفراد قوات الدفاع وفقا لاتفاق أروشا ومواصلة تدريبهم.
    El Relator Especial recibió muchas denuncias de muertes de miembros de las fuerzas de seguridad por grupos terroristas, pero también otras dirigidas en forma indiscriminada contra la población civil, con el objeto de infundir terror e inseguridad en la población, como ha sido el caso de Argelia, Colombia, Egipto, Filipinas, la India, Israel, el Perú y Turquía. UN وقد تلقى المقرر الخاص تقارير كثيرة عن أعمال قتل ارتكبتها مجموعات إرهابية ضد أفراد من قوات اﻷمن وكذلك، دونما تمييز، ضد المدنيين بهدف نشر اﻹرهاب والذعر بين السكان كما في الجزائر واسرائيل وبيرو وتركيا والفلبين وكولومبيا ومصر والهند على سبيل المثال.
    659. En carta de fecha 3 de septiembre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información de que era muy frecuente el uso de la tortura y otras formas de malos tratos por parte de miembros de las fuerzas de seguridad, especialmente contra los tamiles detenidos. UN 659- في رسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 1998، أبلغ المقرر الخاص إلى الحكومة أنه تلقى معلومات تفيد أن أفراد قوى الأمن يستخدمون، على نطاق واسع، التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، خاصة ضد التاميل المحتجزين.
    iii) Mayor número de miembros de las fuerzas de defensa centroafricanas adiestrados en asuntos de seguridad y defensa, dentro de la reforma del sector de la seguridad UN ' 3` زيادة عدد أعضاء قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين بشأن المواضيع الأمنية والدفاعية التقنية في إطار إصلاح قطاع الأمن
    En una denuncia se menciona a miembros de las fuerzas de seguridad como responsables de la desaparición, en tres a soldados del ejército mexicano y en dos a miembros de grupos paramilitares que actuaron con la connivencia de miembros de las fuerzas de seguridad. UN وأُشير إلى أفراد في قوات الأمن باعتبارهم مسؤولين في إحدى الحالات؛ وإلى جنود في الجيش المكسيكي في ثلاث حالات، وإلى أعضاء في جماعات شبه عسكرية، تصرفوا بعلم أفراد في قوات الأمن في حالتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more