"de mitigación del cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخفيف من آثار تغير
        
    • للتخفيف من آثار تغير
        
    • التخفيف من حدة تغير
        
    • للحد من تغير
        
    • تخفيف آثار تغير
        
    • للتخفيف من تغير
        
    • الحد من تغير
        
    • تخفيف حدة تغير
        
    • لتخفيف حدة تغير
        
    • الرامية إلى التخفيف من تغير
        
    • التخفيف من حدّة تغير
        
    • التخفيف من ظاهرة تغيّر
        
    • للتقليل من تغير
        
    • للتخفيف من ظاهرة تغير
        
    • تخفيف تغير
        
    Cada vez se comprende mejor la importante función que las ciudades y las autoridades locales pueden cumplir en las actividades de mitigación del cambio climático y de adaptación a él, y en la consecución del desarrollo sostenible en general. UN ويتزايد إدراك أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المدن وسلطاتها المحلية في التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التكيف معه.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten plenamente la inquietud de numerosos países en desarrollo ante cualquier tentativa de transferirles la responsabilidad principal de las iniciativas de mitigación del cambio climático. UN وذكر أن التحالف يساوره نفس القلق الذي يساور الكثير من البلدان النامية بشأن أية محاولة لتحويل المسؤولية الرئيسية عن جهود التخفيف من آثار تغير المناخ لكي تُلقى على عاتق البلدان النامية.
    Si bien se reconoció la importancia de las estrategias ecológicamente racionales de mitigación del cambio climático, actividades como la retención del carbono y la fertilización de los océanos por hierro en gran escala generaron especial inquietud. UN وفي حين جرى التسليم بأهمية الاستراتيجيات السليمة بيئيا للتخفيف من آثار تغير المناخ، ظلت أنشطة مثل احتجاز الكربون وتخصيب المحيطات بالحديد على نطاق واسع تثير القلق بصفة خاصة.
    ii) Cuando las políticas y medidas se aplican por múltiples razones las metodologías deberán recomendar medios para determinar qué proporción de las políticas y medidas se adoptaron con fines de mitigación del cambio climático; UN `2` في الحالات التي تُتخذ فيها السياسات والتدابير لأسباب متعددة، ينبغي أن توصي هذه المنهجيات بوسائل لتحديد الجزء المضطلع به من هذه السياسات والتدابير لأغراض التخفيف من حدة تغير المناخ؛
    El objetivo de esa labor era compensar las emisiones de GEI producidas como consecuencia de la celebración de esas reuniones realizando actividades de mitigación del cambio climático en otro lugar. UN والهدف من هذه المبادرة هو معادلة أثر انبعاثات غازات الدفيئة المتولدة عن تنظيم هذه الأحداث عن طريق القيام بأنشطة للحد من تغير المناخ في أماكن أخرى.
    En una sección separada de la comunicación nacional se informa sobre las políticas energéticas y de mitigación del cambio climático del país. UN ويتضمن البلاغ الوطني فرعاً منفصلاً للسياسات الوطنية في مجالي تخفيف آثار تغير
    Programas que incluyan medidas de mitigación del cambio climático; UN وضع برامج تتضمن تدابير للتخفيف من تغير المناخ؛
    Los proyectos de mitigación del cambio climático corresponden a cuatro programas operacionales (PO) aprobados por el Consejo del FMAM: UN وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي:
    Los vínculos entre la igualdad entre los géneros y el consumo y la producción de energía también tienen consecuencias en cuanto a las medidas de mitigación del cambio climático. UN كما أن الصلات القائمة بين المساواة بين الجنسين واستهلاك الطاقة وإنتاجها لها آثارها على إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Se reconoció que los países desarrollados tenían la responsabilidad ética de encabezar la labor de mitigación del cambio climático, y las capacidades tecnológica y financiera para hacerlo. UN وسُلّم بأن البلدان المتقدمة تتحمل المسؤولية الأخلاقية كما تمتلك القدرات التكنولوجية والمالية لكي تتصدر جهود التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Al examinar la cuestión de los desastres como parte del cambio climático, deseamos recalcar la importancia de contar con un enfoque equilibrado, tanto respecto de las medidas de mitigación del cambio climático como de las medidas de adaptación. UN عند النظر في مسألة الكوارث كجزء من تغير المناخ، نود أن نشدد على أهمية اتباع نهج متوازن تجاه تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ وتدابير التكيف معها.
    Muchas delegaciones estimaron que había un potencial muy amplio, aún no aprovechado plenamente, para emprender actividades de mitigación del cambio climático en los países en desarrollo. UN وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بوجود إمكانات كبيرة لم تستغل بعد الاستغلال الكافي للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية.
    Mejoraremos nuestra asistencia para fortalecer la participación política de la mujer y aportaremos a los gobiernos los conocimientos e instrumentos necesarios para integrar la perspectiva de la igualdad de los géneros en las actividades de mitigación del cambio climático y adaptación a dicho cambio. UN وسنزيد من دعمنا لتعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية وسنزود الحكومات بالمعارف والأدوات اللازمة لجعل مسائل المساواة بين الجنسين جزءا من الجهود المبذولة للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    En otros países se están ejecutando programas similares con el fin de que los PMA puedan comenzar a acceder a los mercados del carbono y aumentar su experiencia con nuevos enfoques de mitigación del cambio climático, por ejemplo en la esfera de la bioenergía. UN ويجري حالياً إدارة برامج مماثلة في عدد من البلدان الأخرى بهدف مساعدة أقل البلدان نمواً على البدء بالنفاذ إلى أسواق الكربون وبناء خبرتها مع النهج الجديدة للتخفيف من آثار تغير المناخ، وذلك مثلاً في مجال الطاقة الأحيائية.
    iv) Los efectos de las políticas y medidas adoptadas con fines de mitigación del cambio climático desglosadas en relación con las adoptadas por otros motivos; UN `4` أثر السياسات والتدابير المتخذة لأغراض التخفيف من حدة تغير المناخ معزولاً عن أثر السياسات والتدابير المتخذة لأسباب أخرى؛
    Varias observaciones consideraron el mecanismo como un servicio consultivo que tendría acceso a expertos jurídicos, económicos y técnicos y que asesoraría a las Partes para que pudiesen preparar las comunicaciones nacionales, elaborar políticas de mitigación del cambio climático y cumplir otras obligaciones con arreglo a la Convención o a futuros protocolos. UN ونظرت عدة ردود إلى العملية على أنها خدمة استشارية تتوافر لها الخبرة القانونية والاقتصادية والتقنية وتتيح لﻷطراف الحصول على المشورة بشأن إعداد البلاغات الوطنية ووضع سياسات للحد من تغير المناخ والوفاء بالالتزامات اﻷخرى الواردة في الاتفاقية أو في بروتوكولات ستبرم في المستقبل.
    Por último, muchos de los proyectos de mitigación del cambio climático y adaptación a éste apoyados por las instituciones y los programas multilaterales abarcan actividades que facilitan la transferencia de tecnología. UN وأخيرا، فإن العديد من مشاريع تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف، التي تدعمها المؤسسات والبرامج المتعددة اﻷطراف تشمل بعض اﻷنشطة التي تسهﱢل نقل التكنولوجيا.
    17. La ordenación sostenible de las tierras tiene un gran potencial de mitigación del cambio climático, y no solo mediante la forestación y la reducción de la deforestación. UN 17- وتحمل الإدارة المستدامة للأراضي إمكانات ملموسة للتخفيف من تغير المناخ - ليس فقط بالتحريج والحد من إزالة الأحراج.
    Deseamos velar por que la Conferencia, que se celebrará en Poznan, aporte una importante contribución a la adopción de medidas concretas en materia de mitigación del cambio climático y adaptación a él. UN ونود أن نضمن لمؤتمر بوزنان أن يقدم إسهاما هاما في وضع تدابير محددة في مجال الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    Las medidas de mitigación del cambio climático están basadas en gran medida en el mercado y no se ha prestado mucha atención a otro tipo de medidas. UN ويتحكم السوق بدرجة كبيرة في تدابير تخفيف حدة تغير المناخ، ولم تُولَ التدابير غير السوقية الاهتمام الكافي حتى الآن.
    La captura y el almacenamiento del CO2 es un medio de mitigación del cambio climático que cuenta con el apoyo de una serie de órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN يوفر احتجاز الكربون وتخزينه أداة لتخفيف حدة تغير المناخ، يدعمها عدد من الهيئات التابعة للأمم المتحدة.
    En conclusión, el Profesor Bolin señaló que había muchas políticas y medidas de mitigación del cambio climático que podían aplicarse a un costo limitado o sin costo alguno. UN واختتم البروفيسور بولين بيانه قائلاً إن هناك عدداً كبيراً من السياسات والتدابير الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتي يمكن تنفيذها بكلفة محدودة أو بدون كلفة.
    Reafirmando su compromiso de apoyar los esfuerzos de mitigación del cambio climático y de adaptación a éste, que están vinculados con sus esfuerzos para reducir en todo lo posible la pérdida de biodiversidad, promover la lucha contra la desertificación, erradicar la extrema pobreza y el hambre, promover el desarrollo sostenible y mejorar la vida de las poblaciones afectadas o vulnerables, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بدعم جهود التخفيف من حدّة تغير المناخ والتكيف معه، التي تلتقي مع الجهود الرامية إلى الحدّ بقدر كبير من فقدان التنوّع البيولوجي، وبتعزيز مكافحة التصحّر، والقضاء على الفقر المدقع والمجاعة، والنهوض بالتنمية المستدامة، وتحسين مستوى عيش الفئات السكانية المتضرّرة والضعيفة،
    Medidas de mitigación del cambio climático y medidas de adaptación UN ثالثا - تدابير التخفيف من ظاهرة تغيّر المناخ والتكيف معها
    También observo con satisfacción las iniciativas de los países del anexo I en pro de la aplicación de una serie de medidas importantes de mitigación del cambio climático. UN وإنني ألاحظ أيضاً بارتياح تحرك البلدان المشمولة بالمرفق الأول نحو سن تدابير جادة للتقليل من تغير المناخ.
    La mayoría de países invierten en proyectos internacionales o nacionales de investigación y desarrollo sobre estrategias de mitigación del cambio climático. UN كما أن معظم البلدان يستثمر في أبحاث ومشاريع إنمائية على الصعيدين الدولي أو الوطني تتعلق باعتماد استراتيجيات للتخفيف من ظاهرة تغير المناخ.
    5. Ocho países señalaron que apoyaban a organizaciones internacionales que se ocupaban de divulgar información sobre tecnologías de mitigación del cambio climático o de adaptación a este cambio. UN ٥- أشارت خمسة أطراف إلى أنها تدعم منظمات دولية تقوم عموما بنشر معلومات عن التكنولوجيات التي تيسر تخفيف تغير المناخ أو التكيف معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more