La FICSA afirmó una vez más que era sencillamente errónea la percepción de que no había una cultura de movilidad entre los funcionarios. | UN | وأكد الاتحاد مرة أخرى أن ما هو متصور من انعدام ثقافة التنقل بين الموظفين هو تصور غير صحيح على الإطلاق. |
Ese enfoque podría aplicarse también a las tasas fijas en el plan de movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | وذُكر أن هذا النهج يمكن أن ينطبق بنفس القدر بالنسبة لوضع معدلات موحدة لنظام التنقل والمشقة. |
Esta nueva era de movilidad ha generado oportunidades para sociedades de todo el mundo, así como nuevos retos. | UN | وعصر التنقل الجديد هذا خلق فرصا للمجتمعات في كل أنحاء العالم، مثلما خلق تحديات جديدة. |
Las organizaciones con una cultura interna de movilidad registraban tasas más altas de movilidad interinstitucional. | UN | وشهدت المنظمات التي لديها ثقافة داخلية للتنقل معدلات تفوق معدلات التنقل بين الوكالات. |
Aplicación de un sistema de movilidad del personal para el grupo ocupacional de administración. | UN | تنفيذ برنامج تنقل الموظفين للمجموعة المهنية اﻹدارية. |
La globalización y los grandes cambios demográficos significan que nos encontramos ante una nueva era de movilidad internacional. | UN | إن العولمة والتغيرات الديمغرافية الهامة تعني أننا نواجه مرحلة جديدة من التنقل على الصعيد العالمي. |
Dijo que no todas las formas de movilidad tenían consecuencias financieras, aunque el informe hiciese hincapié en el costo de la movilidad geográfica. | UN | وأشارت إلى أن التنقل لا تنتج عنه تكاليف في جميع الحالات، وإن كان التشديد في التقرير على تكلفة التنقل الجغرافي. |
Restricciones de movilidad y políticas de cierre | UN | القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق |
Sin embargo, cualquier programa de movilidad debería tener en cuenta las limitaciones presupuestarias y las pautas de movilidad existentes. | UN | بيد أن أي برنامج للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار القيود المتعلقة بالميزانية وأنماط التنقل القائمة. |
También se usa como marco de referencia para calcular la prestación de movilidad y condiciones de vida difíciles y ciertos pagos por separación del servicio. | UN | وذكر أنه يستخدم أيضا كنقطة مرجعية لحساب بدل التنقل والمشقة وبعض مدفوعات إنهاء الخدمة. |
Por su parte, los trabajadores muestran un alto grado de movilidad geográfica intersectorial. | UN | وقد أظهر الموظفون، من جانبهم، قدرا كبيرا من المرونة في التنقل داخل القطاعات وبين المناطق الجغرافية. |
No obstante, el PNUD estimaba que las condiciones para el pago del componente de movilidad en los lugares de destino del grupo H deberían ser más generosas. | UN | إلا أن البرنامج يرى أن الشروط المرتبطة بدفع عنصر التنقل في مراكز عمل المقار ينبغي أن تصبح أكثر مرونة. |
La Comisión estimó que el componente de movilidad en su forma actual funcionaba bien en ambos tipos de situaciones. | UN | وتعتبر اللجنة أن عنصر التنقل بهيكله الحالي يؤدي وظيفته في كلتا الحالتين. |
Muchos representantes hicieron hincapié en que las mujeres todavía predominaban en los puestos mal pagados y de escasa calificación, y que tenían menores perspectivas de carrera y menos posibilidades de movilidad interlaboral. | UN | وأكد كثير من الممثلين أن عنصر المرأة لايزال يغلب في الوظائف ذات اﻷجر المنخفض والمهارات المتدنية والمتسمة بمسالك تافهة للحياة المهنية وفرص أقل للتنقل ما بين المهن. |
Por sobre todo, el plan de movilidad propuesto demuestra un escaso respeto por el conocimiento y la memoria institucionales, que serían difíciles de mantener con un sistema de constante rotación. | UN | وبصفة عامة، لم يول المخطط المقترح للتنقل سوى قدر قليل من الاعتبار للمعارف والذاكرة المؤسسية وهو أمر يصعب الحفاظ عليه ضمن نظام يتسم بالتناوب المتواصل. |
Aplicación de un sistema de movilidad del personal para el grupo ocupacional de administración. | UN | تنفيذ برنامج تنقل الموظفين للمجموعة المهنية اﻹدارية. |
Habida cuenta de la complejidad de la cuestión desde una perspectiva de todo el sistema, y especialmente debido a las restricciones de tiempo, este informe aborda solamente la política de movilidad dentro de la Secretaría. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به هذه المسألة من تعقُّدٍ من منظور يشمل المنظومة كلها، وخاصة بالنظر إلى القيود الزمنية، فإن هذا التقرير لا يتناول إلا سياسة التنقُّل ضمن الأمانة العامة. |
Las experiencias adquiridas de la iniciativa también se tendrían en cuenta en la elaboración de una nueva política de movilidad. | UN | ومن شأن الدروس المستفادة من مبادرة التبادل الشبكي أن توفر الاستنارة أيضا لإعداد سياسات جديدة لتنقل الموظفين. |
Las transformaciones económicas, sociales y políticas de los países en desarrollo habían contribuido a una intensificación del ritmo de movilidad de la población. | UN | وقد ساهم تغير اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في البلدان النامية في زيادة نطاق الحراك السكاني. |
Semejantes políticas facilitarían también la aplicación de la política de movilidad. | UN | ومن شأن هذه السبل أن تساعد أيضا في تنفيذ السياسة المتعلقة بالتنقل. |
Por consiguiente, los Inspectores desearían formular la siguiente recomendación, que a su juicio ha de asegurar y mejorar la eficacia de la política de movilidad. | UN | ولذلك فإن المفتشيْن يودّان أن يقدِّما التوصية التالية التي يتوقعان أن تكفل وتعزِّز فعالية سياسة تنقُّل الموظفين. |
A pesar de su estado de salud, principalmente la pérdida de movilidad, no se le permitió consultar a un médico. | UN | ولم يسمح له برؤية طبيب رغم حالته، ولا سيما فقدانه القدرة على الحركة. |
El alcance del presente informe no permite hacer un amplio análisis de los distintos planes de movilidad vigentes en las organizaciones. | UN | ولا يسمح نطاق هذه الدراسة الاستعراضية بإجراء تحديد شامل لآحاد المخططات المتعلقة بتنقل الموظفين والقائمة داخل المنظمات. |
Las consideraciones relativas a la salud del personal deberían constituir parte integrante de la política de movilidad del personal. | UN | :: ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين جزءاً لا يتجزأ من السياسات المتعلقة بتنقّل الموظفين. |
La pensión de movilidad se concede a personas con problemas de movilidad. | UN | ويُعطى معاش التنقّل للأشخاص ذوي الإعاقة بشأن التنقّل. |
El UNICEF estaba considerando una política de movilidad que alinearía mejor las oportunidades de carrera con un criterio de ciclo de vida. | UN | واليونيسيف عاكفة على استعراض سياسة للحراك تكيّف عملية التطور الوظيفي ليتواءم بشكل أفضل والنهج القائم على مفهوم دورة الحياة. |
A este respecto, los Inspectores recomiendan que las organizaciones revisen sus propias normas concretas e internas de movilidad desde una perspectiva de todo el sistema para tratar de encontrar y rectificar la falta de coherencia. | UN | وفي هذا الصدد ينصح المفتشان المنظمات بإجراء استعراض للسياسات الداخلية والمحددة لكل منها بشأن تنقّل الموظفين من وجهة نظر تشمل المنظومة ككل مع محاولة تحديد وتصحيح أوجه عدم الاتساق بها. |
Esto debía llevarse a cabo en el contexto del examen y la definición de la política de movilidad. | UN | ومن المزمع أن يجري هذا في سياق استعراض سياسة التنقُل وتعريفه. |