"de muerte y" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالقتل
        
    • الإعدام وأن
        
    • بالموت
        
    • للوفاة أو
        
    • للوفاة والإصابة
        
    • اﻹعدام مع
        
    • بالإعدام وبالقرارات
        
    • من الموت و
        
    • على حياته واحتمال
        
    • بالإعدام وتنفيذ
        
    • الإعدام والسجن
        
    • الإعدام وضمان
        
    • الإعدام وعمليات
        
    • الوفاة والعجز
        
    Recibieron un montón de amenazas de muerte y cyber ataques durante el juicio. Open Subtitles لقد تلقيت الكثير من التهديدات بالقتل والهجمات الإلكترونية في وقت المحاكمة.
    Recordando que, según se alega, de los 24 parlamentarios, 17 son objeto de amenazas de muerte y 22 de una solicitud de que se levante su inmunidad parlamentaria, UN وإذ يشير الى ما يزعم من أن ١٧، من البرلمانيين اﻟ ٢٤، تعرضوا لتهديدات بالقتل و ٢٢ لطلب رفع الحصانة البرلمانية عنهم،
    El Comité recuerda una vez más que las disposiciones del Pacto tienden a la abolición de la pena de muerte, y que los Estados que no han abolido todavía la pena de muerte la aplican únicamente para los delitos más graves. UN وتذكّـر اللجنة مجددا بأن أحكام العهد تنزع إلى إلغاء عقوبة الإعدام وأن الدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام بعد ملزمة بتطبيقها على أشد الجرائم خطورة فقط.
    En reiteradas ocasiones, ha hecho urgentes llamamientos al Gobierno de Rwanda tras recibir informaciones sobre amenazas de muerte y atentados contra la vida de numerosas personas. UN وقام في مناسبات متكررة بتوجيه نداءات عاجلة الى حكومة رواندا بعد تلقي تقارير عن تهديدات بالموت ومحاولات تستهدف حياة عدد من اﻷشخاص.
    En tercer lugar, no hay una sola causa individual de muerte y discapacidad en los hombres de 15 a 44 años de edad que se aproxime a la magnitud de la mortalidad y morbilidad maternas. UN ثالثاً، ليس هناك سبب وحيد للوفاة أو المرض بالنسبة للرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و44 سنة يقارِب حجم وفيات وأمراض الأمومة.
    Los accidentes de tráfico son una de las principales causas de muerte y heridas en Malasia. UN وتشكل الحوادث الناجمة عن المرور على الطرق أحد الأسباب الرئيسية للوفاة والإصابة في ماليزيا.
    7. También se incluyó una nueva disposición después del párrafo 15 del artículo III de la Ley de 1972 relativa a los estupefacientes peligrosos, por la que se impone una sanción de reclusión perpetua o de pena de muerte y una multa de 500.000 a 10 millones de pesos por el mantenimiento de un local, antro o centro para consumidores de estupefacientes sujetos a control. UN ٧- وأدخل نص جديد أيضاً بعد الفقرة ٥١ من المادة الثالثة من قانون العقاقير الخطرة لعام ٢٧٩١، وهو نص يعاقب بموجبه من يدير وكراً أو حانة أو منتجعاً لتعاطي العقاقير الخاضعة لضوابط بالسجن المؤبد مع الشغل أو اﻹعدام مع دفع غرامة تتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٠٥ بيزو و٠٠٠ ٠٠٠ ٠١ بيزو.
    i) Detalles sobre las personas o las autoridades encargadas de investigar estas amenazas de muerte y el procedimiento seguido; UN ' ١ ' تفاصيل عن اﻷشخاص المنوط بهم، أو السلطة المنوط بها، التحقيق في هذه التهديدات بالقتل وعن الاجراءات المتبعة؛
    Recibió testimonios de personas que habían sido objeto de amenazas de muerte y actos de intimidación y hostigamiento. UN واستمع أيضا الى شهادة أشخاص تعرضوا للتهديد بالقتل وﻷفعال التخويف واﻹزعاج.
    En varias ocasiones los miembros del tribunal han sido objeto de amenazas, incluso de muerte, y de intimidación por parte de la policía y las fuerzas armadas. UN وفي مناسبات كثيرة تعرض أعضاء المحكمة للتهديد من العسكريين ورجال الشرطة على السواء بما في ذلك التهديد بالقتل والتخويف.
    En primer lugar, habían recibido amenazas de muerte y cartas anónimas en las que se les advertía que no notificasen su caso. UN أولاً، لأنهم تلقوا تهديدات بالقتل ورسائل من جهات مجهولة تحذرهم من عدم التبليغ عن الحالات.
    Además fue constantemente amenazado de muerte y de las torturas que le serían aplicadas. UN كما تعرض لتهديدات مستمرة بالقتل والتعذيب.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a abolir la pena de muerte y a acceder al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y sus Protocolos Facultativos. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على إلغاء عقوبة الإعدام وأن توافق على العهد الدولي المعني بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكولاته الاختيارية.
    También recuerda que se han establecido salvaguardias adecuadas para la imposición de la pena de muerte y que éstas funcionan satisfactoriamente desde 1993. UN وكذلك تذكِّر الدولة الطرف بأن الضمانات اللازمة كانت موفّرة قبل إصدار حكم الإعدام وأن تلك الضمانات أدت غرضها على النحو الواجب منذ عام 1993.
    Fue tildado de guerrillero, amenazado de muerte y abandonado inconsciente en la vía pública. UN ثم ألصقت به صفة المغوار وهدد بالموت وألقي به فاقد الوعي في الطريق العام.
    Entre los hombres de 15 a 44 años, no hay una causa única de muerte y discapacidad cuya magnitud se aproxime a la de los casos de muerte y discapacidad derivados de la maternidad. UN 9 - ولا يوجد سبب واحد للوفاة أو للإصابة بالعجز لدى الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين الخامسة عشرة والرابعة والأربعين يقارب في فداحته فداحة حالات الوفاة والعجز النفاسية(8).
    Las enfermedades no transmisibles, entre las que se cuentan las afecciones cardiovasculares, el cáncer, la diabetes y las enfermedades respiratorias crónicas, son en la actualidad las principales causas de muerte y enfermedad en todo el mundo. UN فالأمراض غير المعدية، ومن بينها أمراض القلب والأوعية الدموية والأمراض السرطانية وداء السكري وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة تشكل اليوم الأسباب الرئيسية للوفاة والإصابة بالمرض على نطاق العالم كله.
    Párrafo 3. " Importación de estupefacientes prohibidos. Se impondrá una pena de reclusión perpetua [o] de muerte y una multa de 500.000 a 10 millones de pesos a toda persona que, a menos que esté autorizada por ley, importe o lleve a Filipinas un estupefaciente prohibido. " UN " الفقرة ٣ - استيراد العقاقير المحظورة - يعاقب بالسجن المؤبد مع الشغل أو اﻹعدام مع غرامة تتراوح ما بين خمسمائة ألف بيزو وعشرة ملايين بيزو كل من يستورد عقاراً محظوراً أو يجلبه إلى الفلبين، ما لم يكن ذلك مسموحاً من الناحية القانونية " .
    2. Acoge con beneplácito también las medidas tomadas por algunos países para reducir el número de delitos por los que se puede imponer la pena de muerte y la decisión adoptada por un número creciente de Estados de aplicar una moratoria de las ejecuciones, seguida en muchos casos por la abolición de la pena de muerte; UN 2 - ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض البلدان لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالقرارات التي يتخذها عدد متزايد من الدول بوقف تنفيذ أحكام الإعدام، والتي تلاها في حالات كثيرة إلغاء عقوبة الإعدام؛
    Una ola de muerte y destrucción dirigida hacia esa minoría que ha dejado tan poco para tantos. Open Subtitles موجة من الموت و التدمير موجهة الى الذين تركوا القليل للكثير
    Añade que cuando existen pruebas sólidas y no refutadas del riesgo de muerte y de torturas a manos de la policía, debe garantizarse un recurso judicial efectivo. UN ويضيف أنه عندما تتوافر أدلة جوهرية لا تهافت فيها تؤكد على وجود خطر على حياته واحتمال تعرّضه للتعذيب، فإنه لا بد من ضمان وجود سبل الوصول إلى آلية انتصاف قانونية.
    En el propio Pacto se distingue claramente entre la sentencia de muerte y su ejecución. UN فالعهد يميز بوضوح بين إصدار حكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم.
    Juicio a niños, con atención especial a la prohibición de la pena de muerte y UN الحكم على الأطفال مع الاهتمام الخاص بحظر عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة
    La clave está en que se actúe con prudencia en el empleo de la pena de muerte y se aseguren los derechos de los acusados. UN وقالت إن المعيار الأساسي هو ممارسة الحذر في استخدام عقوبة الإعدام وضمان عدم انتهاك حقوق المتهمين.
    En sus resoluciones sobre la pena de muerte y las ejecuciones extrajudiciales, la Asamblea General había subrayado que los actos homosexuales no estaban incluidos entre los delitos más graves. UN كما أكدت الجمعية العامة، في قراراتها المتعلقة بعقوبة الإعدام وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، على أن الأفعال الجنسيـة المثلية لا تندرج ضمن نطاق تعريف الجرائم الأكثر خطورة.
    Prestaciones por concepto de muerte y discapacidad para lesiones relacionadas con el servicio UN استحقاقات الوفاة والعجز الناجمة عن إصابات ذات صلة بالخدمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more