"de musulmanes" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المسلمين
        
    • مسلم
        
    • للمسلمين
        
    • مسلمي
        
    • المسلمون
        
    • مسلمين
        
    • لمسلمي
        
    • لمسلمين
        
    • بين المسلمين
        
    • على المسلمين
        
    • أفادت بترحيل المسلمين
        
    • مورينيه
        
    • بعض المسلمين
        
    • إسﻻمية
        
    Cientos de miles de musulmanes han muerto y siguen muriendo, y alrededor de 2 millones han sido forzados a huir de sus ciudades y pueblos en llamas. UN ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة.
    La India debe interrogarse a sí misma y recordar que miles de musulmanes inocentes han sido cruelmente masacrados en Bombay. UN فيجب على الهند أن تبحث في قرارة نفسها وتتذكر بأن ألوفا من المسلمين اﻷبرياء قتلوا بوحشية في مجزرة بومباي.
    Se trataba sobre todo de musulmanes, a quienes se dijo que iban a ser intercambiados por croatas detenidos por las fuerzas gubernamentales de Bosnia. UN وكان أغلب المحتجزين من المسلمين وقد قيل لهم إنه ستجري مبادلتهم بالكرواتيين المحتجزين لدى القوات الحكومية البوسنية.
    Hoy hay más de 1.000 millones de musulmanes en el mundo entero. UN واليوم، يوجد أكثر من بليون مسلم في جميع أنحاء العالم.
    También declararon que al menos 40 casas de musulmanes y croatas habían sido destruidas por completo o gravemente dañadas en bombardeos lanzados sobre Prijedor. UN وزعموا أيضا أن ٤٠ منزلا للمسلمين والكروات على اﻷقل قد دمرت بالكامل أو أصيبت بأضرار شديدة أثنـاء عمليـات قصف برييدور.
    Mil millones de musulmanes viven ahora en la Tierra. UN إن بليونا من المسلمين يعيشون اﻵن على كوكبنا.
    Yakarta espera que con una mayoría de musulmanes, la integración se verá facilitada. UN وتأمل جاكارتا أن تسهل أغلبية من المسلمين الاندماج.
    El derecho penal islámico tiene vigencia en un territorio muy extenso y se aplica a más de 1.000 millones de musulmanes. UN وأوضح أن القانون الجنائي اﻹسلامي معمول به في منطقة كبيرة تضم ما يزيد على مليون من المسلمين.
    Decenas de miles de musulmanes y croatas de Bosnia han dado ese paso desde que estalló la guerra. UN ويتخذ عشرات اﻵلاف من المسلمين والكروات البوسنيين هذه الخطوة منذ بداية الحرب.
    La composición étnica de Sandzak es de un 60% de musulmanes y un 40% de serbios. UN والتركيب العرقي لساندزاك هو ٦٠ في المائة من المسلمين و ٤٠ في المائة من الصرب.
    Según los datos del censo de 1991, a la sazón la población de la región estaba formada por un 60% de musulmanes y un 40% de serbios y montenegrinos. UN ووفقاً للبيانات المتجمعة من تعداد ١٩٩١ بلغ سكان المنطقة في ذلك الوقت ٠٦ في المائة من المسلمين و٠٤ في المائة من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود.
    Las restricciones a la libertad de movimiento también afectaron particularmente a la libertad de cultos, tanto de musulmanes como de cristianos. UN كما أنه كان للتقييدات المفروضة على حرية التنقل تأثير كبير على حرية العبادة لكل من المسلمين والمسيحيين.
    El orador recuerda que hay países como la India, que tienen una gran población de musulmanes, cuya política secular difícilmente podría calificarse de no musulmana. UN فهناك بلدان فيها عدد كبير من السكان المسلمين مثل الهند التي تتبع سياسات علمانية، ولا يمكن نعتها بأنها بلد غير مسلم.
    Los representantes son conscientes de que lo que hizo Salman Rushdie fue un insulto contra el islam y contra más de 1.000 millones de musulmanes en todo el mundo. UN يدرك الممثلون أن ما فعله سلمان رشدي كان إهانة لﻹسلام وﻷكثر من بليون مسلم في جميع أنحاء العالم.
    No sería bueno que llegaran a aceptarla 1.000 millones de musulmanes del mundo. UN وليس من الخير أن تصبح مقبولة في نظر البليون مسلم الموجودين في شتى أنحاء العالم.
    Hasta ahora no hay una representación única o asociación central de musulmanes en Alemania. UN فحتى الآن، لا يوجد تمثيل وحيد أو جمعية مركزية للمسلمين في ألمانيا.
    En nuestra opinión, si se permite que los serbios continúen su campaña de agresión y genocidio, presenciaremos nuevos actos de depuración étnica de musulmanes en esa región. UN ونرى أنه إذا سمح للصربيين أن يواصلوا حملة العدوان وإبادة اﻷجناس التي يشنونها، فإننا سنشهد المزيد من التطهير العرقي للمسلمين في تلك المنطقة.
    Iraq es lugar de peregrinaje para millones de musulmanes del mundo, y en estas tierras florecieron durante siglos la vida y la cultura judías. UN والعراق مقصد من مقاصد الحج لملايين من مسلمي العالم، كما أن حياة اليهود وثقافتهم ظلتا مزدهرتين في هذا البلد لمدة قرون.
    Cualquier conversión de musulmanes estaría sancionada con la pérdida de la ciudadanía. UN ويعاقب المسلمون الذين يعتنقون ديانة أخرى بحرمانهم من الجنسية.
    El resto de la población es de musulmanes, hindúes, budistas, judíos, ateos y animistas. UN ويتألف بقية السكان من مسلمين وهندوس وبوذيين ويهود وملحدين وأتباع مذهب اﻷرواحية.
    11. Desde principios de 1992 se tiene noticia de un éxodo en masa de musulmanes del Estado de Rakhine a Bangladesh. UN ١١- وبدءا من أوائل عام ٢٩٩١، أفادت اﻷنباء بحدوث نزوح جماعي لمسلمي ميانمار من ولاية راكين إلى بنغلاديش.
    En su informe de 22 de agosto de 1995 (E/CN.4/1995/9), el Relator Especial anterior reseñó la brutal expulsión de Srebrenica de musulmanes de Bosnia. UN ٦٩ - ورد، في تقرير المقرر الخاص السابق المؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥ (A/CN.4/1996/9)، سرد للطرد الوحشي لمسلمين بوسنيين من سربرينيكا.
    Promoción de la salud reproductiva de los musulmanes: Hay más de 20 millones de musulmanes en Ningxia y Xinjiang. UN الترويج للصحة الإنجابية بين المسلمين: يوجد أكثر من 20 مليون مسلم في مقاطعتي نينجيا وجنجيانغ.
    no a cualquier tentación de aprobar la eutanasia, restricciones a la libertad religiosa de musulmanes e hindúes, Open Subtitles لا لأي إغراء لقبول القتل الرحيم قيود على الحرية الدينية على المسلمين والهندوسيين
    En Capljina la situación de los derechos humanos de las minorías siguen siendo causa de preocupación. El Relator Especial ha recibido constantemente informes sobre expulsiones de musulmanes y serbios, y familias de miembros del ex ejército nacional yugoslavo. UN وفي كبليينا لا تزال حالة حقوق الانسان لﻷقليات مما يبعث على القلق، وقد تلقى المقرر الخاص تقارير متواصلة أفادت بترحيل المسلمين والصرب، وبأسر أفراد الجيش الوطني اليوغوسلافي السابق.
    El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte sobre las novedades relativas a los casos Kaluđerski Laz, Morinj, " Deportación de musulmanes " y Bukovica (arts. 12 y 16). UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المستجدات فيما يتعلق بحالات " كالودجيرسكي لاز " و " مورينيه " و " ترحيل المسلمين " و " بوكوفيتسا " (المادتان 12 و16).
    Por lo tanto, el periódico no tenía la intención de incitar a la discriminación contra ciertos musulmanes, sino la de señalar que el grupo de musulmanes que " rechazan la sociedad moderna " debe ser objeto del mismo trato que todos los demás en el Estado parte, cualquiera que sea su credo. UN إذا فإن الصحيفة لم تقصد التحريض على التمييز ضد بعض المسلمين ولكنها أرادت أن تشير إلى أن مجموعة من المسلمين " الذين يرفضون المجتمع الحديث " يجب أن يعاملوا في الدولة الطرف مثل الجميع بغض النظر عن المعتقدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more