El Procurador General no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. | UN | ولا ينبغي للنائب العام أن يخضع لتوجيه أو سيطرة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
Sostiene que no recibió indemnización por esta pérdida de ninguna otra fuente y pide a la Comisión una indemnización por este monto. | UN | وتصرح بأنها لم تتلق أي تعويض عن هذه الخسارة من أي مصدر آخر، وتلتمس من اللجنة تعويض هذا المبلغ. |
de ninguna manera puede decirse que esos decretos, y ese orden, sean compatibles con el respeto de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن بأي حال القول بأن هذه المراسيم، وبأن مثل هذا النظام، يتوافقان مع احترام حقوق اﻹنسان. |
El Gobierno sostiene que de ninguna manera puede suponerse que haya ocurrido una violación de la libertad de expresión. | UN | وهكذا ترى الحكومة أنه لا يمكن بأي شكل من اﻷشكال استنتاج أنه يوجد انتهاك لحرية التعبير. |
La plataforma chechena nunca había apoyado la secesión o la independencia de ninguna provincia en ninguna parte del mundo. | UN | والبرنامج الشيشاني لم يؤيد على الاطلاق الانفصال أو الاستقلال لأي مقاطعة في أي مكان في العالم. |
No se afecta de ninguna manera el viaje a reuniones oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ولا يتأثر بذلك على أي نحو كان السفر إلى الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
No está sometido a mandato imperativo y no recibe órdenes de ninguna autoridad. | UN | ولا يخضع ﻷي أمر إلزامي، ولا يتلقى تعليمات من أية سلطة. |
Es encomiable que el Gobierno iniciara investigaciones independientes de ambos incidentes, pero no se han hecho públicos resultados sustantivos de ninguna de ellas. | UN | وبمبادرة حميدة من الحكومة، بوشر تحقيق مستقل في كلّ من الحادثين، لكنه لم يُفصح عن أي استنتاجات جوهرية في الحالتين. |
Estamos examinando la propuesta de la Presidencia, no una propuesta de los Estados Unidos ni ninguna propuesta de ninguna delegación o grupo de delegaciones. | UN | إننا نتناول اقتراح الرئيس ولا نتناول اقتراحا من الولايات المتحدة أو أي اقتراح من أي وفد أو مجموعة من الوفود. |
Mi mamá no estaba tratando de estar cerca de ninguna mala suerte. | Open Subtitles | أمي لم تحاول أن تكون بالقرب من أي شيء مشؤوم |
No me gradué de ninguna universidad, pero mi padre era un doctor de medicina oriental, así que duramente sólo copio lo que vi cuando era joven. | Open Subtitles | أنا لم تخرج من أي كلية ولكن والدي كان طبيباً بالطب الشرقي، لذلك أنا فقط نسخت تقريباً ما رأيته عندما كنت صغيرة |
Ningún miembro de la Fiscalía solicitará instrucciones de ninguna autoridad externa ni actuará en cumplimiento de tales instrucciones. | UN | ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة الادعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات. |
Esas personas ejercerán sus funciones bajo la dirección del Fiscal y no solicitarán ni recibirán instrucciones de sus gobiernos ni de ninguna otra autoridad. | UN | ويعمل هؤلاء اﻷشخاص تحت رئاسة المدعي العام ويُحظر عليهم أن يلتمسوا أو يتلقوا تعليمات من حكوماتهم أو من أي مصدر آخر. |
de ninguna forma podemos consentir en la imposición de regímenes de sanciones que afectan a la población inocente. | UN | ولا يمكننا بأي حال من الأحوال أن نوافق على فرض أنظمة للجزاءات تضر بالسكان الأبرياء. |
:: La libertad de elección en todas las etapas de la vida no debe estar condicionada por factores económicos, culturales o de ninguna otra índole; | UN | :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل. |
No cambia de ninguna manera el estatuto jurídico del territorio " (A/ES-10/PV.23). | UN | وهو لا يغير الوضع القانوني للأراضي بأي حال من الأحوال``. |
Torres no fue capaz de indicar la capacidad de producción de ninguna instalación. | UN | ولم يستطع توريس أن يكشف عن الطاقة القصوى لأي من الآلات. |
No podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
Jamás seguiremos ciegamente la posición de otros ni cederemos a la presión de ninguna fuerza. | UN | فنحن لن نتبع بشكل أعمى موقف الآخرين ولن نستسلم للضغط من أية قوى. |
En 2008 no se ha informado de ninguna violación de esta Ley. | UN | وفي عام 2011، لم يبلّغ عن أي انتهاكات لهذا القانون. |
Pero esas relaciones no se desarrollarán de ninguna manera a expensas de nuestro contacto con nuestros otros asociados. | UN | ولكن هذه العلاقات لن تطور بأية حال على حساب اتصالنا بشركائنا اﻵخرين. |
Esta decisión se fundó en la profunda convicción de nuestro pueblo en la moralidad de la opción no nuclear y no fue resultado de ninguna presión externa. | UN | وقد استند هذا القرار إلى إيمان شعبنا العميق بالطابع اﻷخلاقي للخيار غير النووي ولم ينتج عن أية ضغوط خارجية. |
La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en relación con el tema 9 y no se ha previsto ningún documento sobre este tema. | UN | لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى أيِّ مسائل تحتاج إلى أن تُثار في إطار البند 9 ولا يُتوقَّع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند. |
Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las Partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان اقامته المعتادة في اقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Ningún obstáculo, de ninguna índole, podrá obstaculizar ni contrariar esa voluntad. | UN | ولا يمكن ﻷية عقبة، مهما كانت طبيعتها، أن تعيق أو أن تعاكس هذه اﻹرادة. |
La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 12 del programa y no ha previsto ningún documento sobre este tema. | UN | لم يُسترع انتباه الأمانة إلى وجود أي مسائل يلزم تناولها في اطار البند 12، وليس من المتوقع حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند. |
de ninguna forma el proceso de negociación puede ser objeto de imposición por parte de órgano alguno de las Naciones Unidas, en particular del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يمكن بأي حال من اﻷحوال فرض العملية التفاوضية من جانب أي جهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة، وعلى اﻷخص مجلس اﻷمن. |
Los organismos de las Naciones Unidas no han informado de ninguna muerte por hambre. | UN | ولم ترد أية أنباء عن حدوث وفيات بسبب الجوع إطلاقاً من الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
No entraña aprobación ni reprobación de ninguna empresa. | UN | ولا يقصد بها أي موافقة أو عدم موافقة ضمنية على أي شركة بعينها. |