"de niveles" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات
        
    • المستويات
        
    • من المستويين
        
    • بمستويات
        
    • من المستوى
        
    • لمستويات
        
    • بالمستويات
        
    • للمستويات
        
    • من الطبقات
        
    Los niveles salariales se rigen por acuerdos colectivos, contratos individuales, la Ley de niveles salariales y otras leyes. UN وتنظم مستويات اﻷجور عن طريق الاتفاقات الجماعية، والعقود الفردية، والقانون المعني بمستويات اﻷجور، وقوانين أخرى.
    Esas estructuras deberían dar cabida a la participación de niveles subnacionales de gobierno, si los hubiese, y podrían establecerse con carácter permanente. UN وينبغي أن تسمح هذه الهياكل بمشاركة مستويات الإدارة، على الصعيد دون الوطني، إن وجدت، وينبغي إنشاؤها على أساس دائم.
    Esas estructuras deberían dar cabida a la participación de niveles subnacionales de gobierno, si los hubiese, y podrían establecerse con carácter permanente. UN وينبغي أن تسمح هذه الهياكل بمشاركة مستويات الإدارة، على الصعيد دون الوطني، إن وجدت، وينبغي إنشاؤها على أساس دائم.
    Aegis Petróleo siempre quiere hablar... de niveles aceptables de esto y de aquello. Open Subtitles شركة النفط تريد دائما أن تتحدث عن المستويات الطبيعية لهذا وذاك
    5.1.8 Se establecen las sedes y los servicios médicos de niveles 2 y 3 en todos los sectores, en un plazo de 150 días a partir de la fecha de aprobación del mandato UN تأسيس مقار جميع القطاعات والمرافق الصحية من المستويين 2 و 3 خلال 150 يوما من بدء الولاية
    Las directrices se pusieron a prueba en cinco lugares al mismo tiempo que el sistema de niveles de seguridad. UN وتم اختبار المبادئ التوجيهية بصورة تجريبية في خمسة مواقع في آن واحد بوصفها نظام مستويات الأمن.
    También hay una amplia gama de niveles de relación entre las oficinas nacionales de estadística y las comunidades geoespaciales en cada país. UN وثمة أيضا تفاوت كبير من بلد إلى آخر في مستويات التعاون بين المكتب الوطني للإحصاءات وفئة أخصائيي البيانات المكانية.
    Sigue habiendo diferencias entre niñas y niños en materia de niveles de aprovechamiento y tasas de permanencia escolar. UN ولا تزال الفوارق بين الفتيات والفتيان في مستويات التخرج ومعدلات الاستمرار في الدراسة قائمة.
    Preocupa la movilización de niveles suficientes de asistencia, en particular subvenciones, para financiar el Programa Nacional de Rehabilitación de Emergencia. UN وهناك قلق إزاء تعبئة مستويات كافية من المساعدة، ولا سيما المنح، لتمويل البرنامج الوطني للتعمير الطارئ.
    En el mundo de hoy persisten enormes diferencias de niveles de desarrollo entre los países. UN في عالم اليوم، لا تزال هناك تفاوتات ضخمة في مستويات التنمية فيما بين البلدان.
    Dichas limitaciones deberán superarse mediante la movilización de niveles suficientes de recursos financieros, pues, de lo contrario, no se podrán ni continuar ni examinar los programas de cooperación eficaces y eficientes. UN ويجب التغلب على هذه المعوقات بتعبئة مستويات ملائمة من الموارد المالية. وبخلاف ذلك، لن يتيسر الاستمرار أو النظر في تنفيذ برامج التعاون على نحو كفؤ فعال.
    Este mecanismo, que simplificará la coordinación sobre el terreno y evitará la multiplicidad de niveles de coordinación, se adoptó en la ex Yugoslavia. UN وقد أُخِذَ بهذا الترتيب، الذي يبسط عملية التنسيق في الميدان ويتجنب وجود مستويات متعددة للتنسيق، في يوغوسلافيا السابقة.
    - Consecución de niveles aceptables de cumplimiento entre la población destinataria; UN • بلوغ مستويات مقبولة من الامتثال بين السكان المستهدفين ؛
    Se está prestando atención especial al restablecimiento de niveles aceptables de aprobación de programas en 1997. UN ويولى اهتمام خاص للعودة بالموافقات على البرامج في عام ١٩٩٧ إلى مستويات مقبولة.
    Aceptaremos cualquier cosa que puedas darnos... notas de programación, diseño de niveles. Open Subtitles سنأخذ اي شئ يمكنكم ان تعطوناه ملاحظات , واجهات المستويات
    El Acuerdo fija además una serie de niveles mínimos de protección para patentes, diseños industriales y otras modalidades de propiedad intelectual. UN ويعين الاتفاق، أيضا، بعض المستويات الدنيا لحماية البراءات والتصميمات الصناعية وغيرها من أشكال الملكية الفكرية.
    Lo mismo sucedía frecuentemente en el caso de otros empleadores, incluidas las administraciones públicas nacionales, por lo que era evidente que la superposición no era un problema en sí mismo, siempre que no excediera de niveles generalmente aceptables. UN فهذه الظاهرة يتكرر وجودها لدى أرباب العمل اﻵخرين، بما في ذلك أجهزة الخدمة المدنية الوطنية، ومن ثم، فهي ليست مشكلة في حد ذاتها، ما دام التداخل لم يتعد المستويات المقبولة بصفة عامة.
    Se establecen las sedes y los servicios médicos de niveles 2 y 3 en todos los sectores, en un plazo de 150 días a partir de la fecha de aprobación del mandato UN تأسيس مقار جميع القطاعات والمرافق الصحية من المستويين 2 و 3 خلال 150 يوما من بدء الولاية
    Los gastos en investigación y desarrollo registran una tendencia ascendente en el Sur, si bien parten de niveles muy bajos. UN ويتزايد في الوقت الحالي الاتجاه صوب الإنفاق على البحوث والتطوير في الجنوب، وإن كان بمستويات منخفضة للغاية.
    Ahora bien, las incautaciones de cocaína se duplicaron en África, pero a partir de niveles relativamente bajos. UN ومع ذلك ازدادت مضبوطات الكوكايين من المستوى المتدني نسبياً إلى الضعفين في أفريقيا.
    Hay un sistema único de niveles para la enseñanza de idiomas, además de directrices comunes relativas a la metodología y la certificación. UN ويُنفَّذ نظام واحد لمستويات تعلم اللغات، وتُتبع مبادئ توجيهية مشتركة فيما يخص المنهجية ومنح الشهادات.
    Recordando su Observación general Nº 3, el Comité confirma que los Estados partes tienen la obligación fundamental de asegurar como mínimo la satisfacción de niveles esenciales de cada uno de los derechos enunciados en el Pacto, incluida la atención primaria básica de la salud. UN وبالإشارة إلى تعليقها العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن على الدول الأطراف التزاماً أساسياً بأن تكفل، على أقل تقدير، التمتع بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك الرعاية الصحية الأولية الأساسية.
    Los cambios en las políticas aplicables a todo el sistema, como la introducción del nuevo Sistema de niveles de Seguridad, se comunicaron al personal y se han incorporado en el material de capacitación. UN وأُبلغت للموظفين وأُدمجت في مواد التدريب تغييرات في السياسات على نطاق المنظومة، مثل اعتماد نظام جديد للمستويات الأمنية.
    - La estructura administrativa debe comprender el menor número posible de niveles, tanto en las sedes como entre las sedes y los países; UN ● ينبغي أن يحتوي الهيكل اﻹداري على أقل عدد ممكن من الطبقات سواء داخل المقر أو بين المقر والصعيد القطري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more