"de normas de derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • قواعد القانون الدولي
        
    • قواعد للقانون الدولي
        
    • معايير القانون الدولي
        
    • عن قواعد في القانون الدولي
        
    El primer objetivo del código consiste en formular una serie de normas de derecho internacional aplicables por los Estados, y particularmente por sus tribunales. UN فالهدف اﻷول من المدونة هو وضع مجموعة من قواعد القانون الدولي التي يمكن أن تطبقها الدول، ولا سيما محاكم الدول.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    Estamos a favor del desarrollo de normas de derecho internacional aplicables a la búsqueda de respuestas eficaces a los desafíos de nuestro tiempo en la esfera humanitaria. UN ونحن نحبذ استحداث قواعد للقانون الدولي تسري على البحث عن الردود الفعالة على التحديات الإنسانية لعصرنا.
    2. Decide asimismo elaborar una jurisprudencia de normas de derecho internacional en materia de salud de la mujer y procreación; UN ٢ - تقرر أيضا أن تضع اللجنة اجتهادات بشأن معايير القانون الدولي في مجال الصحة اﻹنجابية النسوية؛
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    Sin embargo, con frecuencia tenían gran importancia en la formación de normas de derecho internacional consuetudinario. UN غير أن هذه اﻷفعال كثيراً ما تتسم بأهمية عظيمة في تكوين قواعد القانون الدولي العرفي.
    Las obligaciones jurídicas internacionales de Ucrania a consecuencia de ese acto unilateral dimanan no sólo de una norma jurídica interna, sino también de normas de derecho internacional formuladas con posterioridad y que fueron directamente originadas por ese acto. UN ولا ينبع الالتزام الدولي القانوني ﻷوكرانيا الناجم عن هذا الفعل الانفرادي من قاعدة قانونية داخلية فحسب، بل أيضا من قواعد القانون الدولي التي صيغت بعد ذلك وتسبب فيها هذا الفعل بصورة مباشرة.
    Parece imposi-ble acometer la elaboración de normas de derecho internacional aplicables a los actos unilaterales de los Estados si antes no se definen de forma adecuada esos actos. UN ويبدو من المستحيل الانهماك في مهمة صياغة قواعد القانون الدولي المنطبقة على الأفعال الانفرادية للدول إذا لم يتم تعريف تلك الأفعال في المقام الأول.
    Hemos reducido la violencia y hemos establecido instituciones mundiales, un código de principios universales acordados y un rico entramado de normas de derecho internacional. UN فقد قلصنا العنف وأنشأنا مؤسسات عالمية وأرسينا مجموعة مبادئ عالمية متفق عليها ونسيجا ثريا من قواعد القانون الدولي.
    Otros tribunales y cortes internacionales aceptan igualmente que la identificación de normas de derecho internacional consuetudinario requiere un análisis de los dos elementos. UN ٢٥ - وتقبل محاكم وهيئات قضائية دولية أخرى كذلك بأن تحديد قواعد القانون الدولي العرفي يقتضي التحقق من هذين الركنين.
    En consecuencia, cabe lamentar que en esta ocasión la Corte parecería no sólo haber retrocedido de esa práctica de hacer su contribución al desarrollo del derecho con respecto a un asunto tan fundamental para la Asamblea General y la comunidad internacional en su conjunto sino que, aunque sin proponérselo, puede haber hecho dudar de normas de derecho internacional establecidas o emergentes. UN ولذلك كان من المؤسف أن المحكمة، في هذه المناسبة، تراجعت فيما يبدو عن ممارسة المساهمة في تطوير القانون بشأن مسألة تتسم بهذه اﻷهمية الحيوية للجمعية العامة وللمجتمع الدولي ككل، وباﻹضافة إلى ذلك، ربما ألقت ظـلا مـن الشـك، وإن يكـن عـن غيـر قصـد، على قواعد راسخة أو بازغة من قواعد القانون الدولي.
    Es asimismo importante que exista un conjunto de normas de derecho internacional privado, dado que muy probablemente los contratos celebrados por el concesionario contendrán algún elemento internacional. UN ومن المهم أيضا أن توجد مجموعة وافية من قواعد القانون الدولي الخاص، بالنظر إلى احتمال احتواء العقود التي يبرمها صاحب الامتياز على بعض العناصر الدولية.
    Se expresaron también opiniones discrepantes en cuanto a si el artículo 16 planteaba problemas aún no resueltos en cuanto a las obligaciones internacionales concurrentes o a una jerarquía de normas de derecho internacional, que requería un examen ulterior. UN 20- واختلفت الآراء أيضاً بشأن ما إذا كانت المادة 16 تثير مسائل لم تحل بعد فيما يتعلق بتضارب الالتزامات الدولية أو تشير إلى تصنيف قواعد القانون الدولي ضمن طبقات تستلزم مزيداً من النظر.
    Es cierto que un acto jurídico está vinculado a normas anteriores, especialmente de normas de derecho internacional general, pero ese enfoque tan amplio no puede ser la referencia para determinar la autonomía del acto. UN إذ إن من المؤكد أن الفعل القانوني يرتبط بقواعد سابقة، خاصة قواعد القانون الدولي العام، ولا يتسنى أن يكون هذا النهج الواسع مرجعا لتحديد مدى استقلالية الفعل.
    Destacaba asimismo que cualquier directriz y principio debe interpretarse a la luz de los principios generales del derecho internacional, prestándose especial atención a la aparición de normas de derecho internacional consuetudinario, y ofrecía asimismo reflexiones sobre la cuestión de las suspensiones. UN وشددت أيضا على ضرورة تفسير أية مبادئ وتوجيهات في ضوء المبادئ العامة للقانون الدولي، مع مراعاة قواعد القانون الدولي العرفي المستجدة، وقدمت أفكارا بشأن مسألة التحلل من الالتـزامات.
    En efecto, el artículo 33 deja a salvo la existencia de normas de derecho internacional general que puedan ser aplicables a pesar de no estar previstas expresamente en el proyecto. UN فالمادة 33 تنص عمليا على وجود قواعد للقانون الدولي العام يمكن تطبيقها حتى وإن كانت غير مذكورة صراحة في مشروع المواد.
    A veces se ha dudado del carácter jurídico de dicha cuestión debido a la falta de normas de derecho internacional que comprometan la responsabilidad en los casos en que no se ha cometido ningún acto ilícito. UN وقد يطعن أحيانا في قانونية هذه المسألة بسبب عدم وجود قواعد للقانون الدولي ترتب المسؤولية في الحالات التي لا يرتكب فيها أي فعل غير مشروع.
    2. Decide asimismo elaborar una jurisprudencia de normas de derecho internacional en materia de salud de la mujer y procreación; UN ٢ - تقرر أيضا أن تضع اللجنة اجتهادات بشأن معايير القانون الدولي في مجال الصحة اﻹنجابية النسوية؛
    No existe por tanto incompatibilidad entre la facultad de formular reservas a determinados artículos de la Convención sobre la plataforma continental y el reconocimiento de esta Convención o de los artículos en cuestión como la expresión de normas de derecho internacional generalmente aceptadas. " UN وليست ثمة تناف بين إمكانية إبداء تحفظات على بعض مواد اتفاقية الجرف القاري والاعتراف بهذه الاتفاقية أو بمواد معنية منها بصفتها تعبيرا عن قواعد في القانون الدولي المقبول عموما``().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more