Así podremos concentrar y llevar adelante nuestros esfuerzos en relación con las minas y evaluar los progresos logrados en la persecución de nuestros objetivos. | UN | وسيمكننا ذلك من تركيز جهودنا في مجال الألغام والمضي بها قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا. |
En ese sentido la disminución de la tasa de analfabetismo, principalmente la femenina, debe ser uno de nuestros objetivos fundamentales. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يكون تخفيض معدل اﻷمية، خاصة معدل اﻷمية بين النساء، من أهدافنا اﻷساسية. |
Esos países deben poder desempeñar un papel mayor en los esfuerzos encaminados al logro de nuestros objetivos comunes. | UN | وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بالاضطلاع بدور أكبر في العمل مــن أجــل أهدافنا المشتركة. |
La buena organización implica claridad y sobriedad en la selección de nuestros objetivos. | UN | إن الادارة الجيدة تستلزم الوضوح والرصانة لدى وضع أهدافنا. |
Los sacrificios y los esfuerzos de nuestros pueblos y las políticas y los enfoques de nuestros gobiernos determinarán el resultado de nuestros objetivos de desarrollo. | UN | فتضحيات وجهود شعوبنا وسياسات ونهج حكوماتنا هي التي ستحدد نتيجة أهدافنا اﻹنمائية. |
El Canadá, como miembro del Grupo de Amigos de Haití, comparte con enorme satisfacción el logro de nuestros objetivos comunes. | UN | وكندا، باعتبارها عضوا في مجموعة أصدقاء هايتي، تشاطر مشاعر السرور البالغ لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
35. Las " conclusiones y recomendaciones " no son más que pasos modestos hacia el logro de nuestros objetivos. | UN | ٣٥ - إن " النتائج والتوصيات " ليست أكثر من خطوات متواضعة في سبيل تنفيذ أهدافنا. |
Sin embargo, esas ventajas se verían largamente excedidas por el precio que tendríamos que pagar en cuanto al abandono de nuestros objetivos de no proliferación. | UN | بيد أن هذه الميزات قد لا تتوازن مع الثمن الذي قد ندفعه إذا انتقصنا من أهدافنا نحن الخاصة بعدم الانتشار. |
Esta Misión ha hecho una contribución magnífica al logro de nuestros objetivos comunes. | UN | وأسهمت البعثة إسهاما كبيرا في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
La armonización y la coordinación de los temas y los programas de trabajo de las comisiones orgánicas debería ser uno de nuestros objetivos. | UN | إن المواءمة والتنسيق بين جداول أعمال اللجان الفنية وبرامج عملها ينبغي أن يكون أحد أهدافنا. |
Uno de nuestros objetivos principales será llegar a un acuerdo en cuanto a la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | إن من بين أهدافنا اﻷساسية التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Le doy las gracias, Señor Presidente, por su dirección en el logro de nuestros objetivos compartidos. | UN | وأشكركم، سيادة الرئيس، على قيادتكم في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Unas Naciones Unidas revitalizadas y más vigorosas al entrar en su segundo medio siglo pueden ayudarnos considerablemente al logro de nuestros objetivos y aspiraciones más nobles. | UN | إن أمما متحدة مدعمة ومجددا نشاطها تدخل نصف قرنها الثاني يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا لمساعدتنــا جميعــا علــى تحقيــق أسمى أهدافنا وطموحاتنا. |
Uno de nuestros objetivos inmediatos es la reanudación de las negociaciones con Siria sobre la base de los principios de Madrid, que inauguró el diálogo entre los dos países. | UN | وأحد أهدافنا العاجلة هو استئناف المفاوضات مع سوريا على أساس مبادئ مدريد التي فتحت باب الحوار بين البلدين. |
Uno de nuestros objetivos en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad ha sido lograr que las actividades del Consejo sean lo más transparentes que resulte posible. | UN | وإن أحد أهدافنا في عملية إصلاح مجلــس اﻷمــن هـي جعل أنشطة المجلس شفافة قدر اﻹمكان. |
Estamos muy dispuestos a trabajar con otros y a compartir nuestra capacidad técnica, experiencia y energía en la consecución de nuestros objetivos compartidos. | UN | إننا منفتحون جداً للتعامل مع اﻵخرين ونتشاطر خبرتنا وتجاربنا وطاقتنا في سعينا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Esperamos cooperar plenamente con usted en pos de nuestros objetivos comunes. | UN | إننا نتطلع إلى التعاون الكامل معكم سعيا وراء أهدافنا المشتركة. |
Esperamos confiados en su plena cooperación en la consecución de nuestros objetivos comunes. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نتعاون معكم تعاونا كاملا سعيا لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Esperamos trabajar con ellos en la consecución de nuestros objetivos comunes. | UN | إننا نتطلع إلى العمل معاً تحقيقاً لأهدافنا المشتركة. |
Evidentemente, si uno de nuestros objetivos es fomentar la adhesión universal a los acuerdos negociados de desarme, y su aplicación, la plena participación de todos los Estados interesados en dichas negociaciones es indispensable. | UN | ومن الواضح أنه إذا كان هدفنا تشجيع الامتثال العالمي للاتفاقات التفاوضية لنزع السلاح وتنفيذها فلا بد أن تُشارك جميع الدول المعنية مشاركة تامة. |
Por consiguiente, esperamos ansiosamente la importante cooperación internacional que pueden facilitar las Naciones Unidas en aras del logro de nuestros objetivos comunes. | UN | لذلك نتوقع قيام تعاون دولي هام يمكن أن تيسره اﻷمم المتحدة بغية الوفاء بأهدافنا المشتركة. |
El logro de nuestros objetivos exigirá, asimismo, un enérgico apoyo de parte de los Estados Miembros. Cooperación para el desarrollo | UN | ولبلوغ غاياتنا لا بد لنا أيضا من الحصول على دعم قوي من الدول اﻷعضاء. |
Esa participación activa garantizará el éxito en el logro de nuestros objetivos. | UN | إن هذه المشاركة النشطة ستضمن النجاح في تحقيق مقاصدنا وأهدافنا. |
Estamos seguros de que su sabia dirección y buen desempeño contribuirán al logro de nuestros objetivos comunes. | UN | ونحن على ثقة بأن قيادتكم الحكيمة وحسن إدارتكم سوف يسهما في تحقيق ما نصبو إليه. |